Durante muchos años los Estados Unidos han tratado de imponer esa lógica a las Naciones Unidas para justificar la continua imposición de sanciones amplias contra el Iraq. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة حاولت منذ سنوات عديدة أن تفرض هذا المنطق على الأمم المتحدة لتبرير استمرار فرض الجزاءات الشاملة ضد العراق. |
Durante muchos años los Estados Unidos han tratado de imponer esa lógica a las Naciones Unidas para justificar la continua imposición de sanciones amplias contra el Iraq. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة حاولت منذ سنوات عديدة أن تفرض هذا المنطق على الأمم المتحدة لتبرير استمرار فرض الجزاءات الشاملة ضد العراق. |
los Estados Unidos no están solos en sostener esa opinión y esa práctica. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة. |
Indicó que los Estados Unidos podrían considerar la posibilidad de poner fin a la ayuda económica y al apoyo político a Croacia a menos que las autoridades de ese país condenaran a los responsables de las matanzas y de otros delitos cometidos contra los serbios de Krajina. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تنظر في إنهاء ما تقدمه من مساعدة مالية ودعم سياسي إلى كرواتيا إذا لم تقم سلطات هذه اﻷخيرة بإدانة المسؤولين عن عمليات القتل وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد صرب كرايينا. |
Hace poco los Estados Unidos y Hungría establecieron una academia internacional de policía en Budapest a fin de capacitar a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de policía de Europa Central y los Estados de la antigua Unión Soviética. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة وهنغاريا قد أنشأتا مؤخرا في بودابست أكاديمية دولية ﻹنفاذ القانون بهدف تدريب رجال الشرطة والمسؤولين عن إنفاذ القانون اﻵتين من أوروبا الوسطى ودول الاتحاد السوفياتي السابق. |
El orador recuerda que los Estados Unidos desean que la Comisión Consultiva presente, antes del comienzo de las consultas oficiosas sobre el presupuesto, un resumen de sus propuestas en el que se indiquen las consecuencias de cada una de sus recomendaciones. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تود أن تقدم اللجنة الاستشارية، قبل بدء المشاورات غير الرسمية بشأن الميزانية، ملخصا لاقتراحاتها تبين فيه اﻵثار المترتبة على كل من توصياتها. |
los Estados Unidos consideran sumamente importante la función de mantenimiento de la paz de la Organización, y estiman que la cuenta de apoyo debe servir para financiar un personal eficiente y altamente capacitado. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تولي مهمة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة اهتماما كبيرا وتحرص على أن يستخدم حساب الدعم في تمويل موظفين يتسمون بالفعالية والكفاءة على السواء. |
los Estados Unidos de América iban a adoptar todas las medidas posibles para garantizar que los menores de 18 años no participasen directamente en las hostilidades. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ستتخذ جميع الخطوات التي يمكنها اتخاذها عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
Durante los últimos años, los Estados Unidos habían contribuido con más de 20 millones de dólares al año al programa a favor de los niños afectados por la guerra. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد ساهمت بأكثر من 20 مليون دولار سنوياً خلال الأعوام الأخيرة في البرامج الموجهة إلى الأطفال المتأثرين بالحرب. |
El representante señala que los Estados Unidos y el Reino Unido avanzan desde hace dos años en la dirección recomendada por el Comité, los primeros en relación con Samoa americana y el segundo con Pitcairn. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تعملان منذ سنتين في الاتجاه الذي أوصت به اللجنة الخاصة في كل من جزر ساموا الأمريكية وبيتكيرن على التوالي. |
los Estados Unidos tiene intención de fortalecer la protección de la población civil al tiempo que tiene en cuenta la necesidad de garantizar la seguridad de las naciones y de los soldados que se encuentran en primera línea en los conflictos armados. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تنوي تعزيز حماية المدنيين آخذة في اعتبارها ضرورة ضمان أمن الدول والجنود الذين هم في مقدمة جبهة القتال أثناء النزاعات المسلحة. |
los Estados Unidos apoyan la introducción de controles más minuciosos de las corrientes de productos químicos precursores y desean subrayar la eficacia del banco de datos de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes sobre control de precursores. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تدعم إدخال ضوابط أشدّ على تدفق السلائف الكيميائية، وتود أن تنوه بفعالية مصرف البيانات المتعلقة بمراقبة السلائف الكيميائية التابع للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
los Estados Unidos han facilitado información sobre su legislación y práctica y espera con interés recibir esa información de otros Estados. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد قدمت المعلومات المتعلقة بتشريعاتها وممارساتها، وأنها تتطلع إلى تلقي هذه المعلومات من الدول الأخرى. |
Desde el despliegue de la AMISOM, en 2007, los Estados Unidos han proporcionado 135 millones de dólares en equipo y apoyo logístico, así como formación previa al despliegue a las fuerzas de Burundi y Uganda. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قدمت 135 مليون دولار من الدعم اللوجستي والدعم المتصل بالمعدات، وكذلك التدريب السابق للنشر للقوات البوروندية والأوغندية، منذ نشر البعثة في عام 2007. |
los Estados Unidos apoyan también los esfuerzos del Gobierno afgano para mejorar la seguridad y la gobernanza, y destruir los vínculos entre los estupefacientes, la insurgencia y la corrupción. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تدعم الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لتحسين الأمن والحوكمة، ومواجهة الصلات القائمة بين المخدرات والتمرد والفساد. |
los Estados Unidos apoyan todas las asociaciones entre los países y participan activamente con numerosos países en asociaciones triples para promover la seguridad alimentaria en los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تؤيد جميع الشراكات فيما بين البلدان، وهي تشارك فعليا مع العديد من البلدان في شراكات ثلاثية من أجل تعزيز الأمن الغذائي في البلدان النامية. |
66. los Estados Unidos no tienen un plan concreto y están dispuestos a colaborar con los demás Estados Miembros a fin de estudiar ideas que permitan corregir el sistema. | UN | 66 - وأشار إلى أن الولايات المتحدة لا تملك خطة جاهزة وأنها على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء لتدارس الأفكار الرامية إلى إصلاح النظام. |
124. El orador recordó que los Estados Unidos habían destacado la gran importancia de cooperar con sus asociados para tratar de que se aplicasen mejor las normas existentes, por ejemplo, con respecto a la labor del Comité Antidumping de la OMC y sus órganos subsidiarios. | UN | 124- وأشار إلى أن الولايات المتحدة تؤكد عظم أهمية عملها مع شركائها من أجل تحسين تنفيذ القواعد القائمة، وذلك فيما يتعلق مثلاً بالعمل داخل إطار " اللجنة المعنية بممارسات مكافحة الإغراق " التابعة لمنظمة التجارة العالمية، والأجهزة التابعة لها. |
los Estados Unidos comparten la preocupación de que el Consejo de Guardianes nombrado por el régimen del Irán con frecuencia anula las decisiones de la legislatura electa y la voluntad del pueblo, en particular su negativa de aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تشاطر الوفود الأخرى القلق الذي أعربت عنه إزاء قيام مجلس الأوصياء المعيَّن من قِبل النظام الحاكم في إيران، في أغلب الأحيان بإبطال القرارات الصادرة عن الهيئة التشريعية المنتخبة وبتجاهل إرادة الشعب، بما في ذلك رفضه لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
los Estados Unidos han presentado recientemente al Comité Especial sobre la elaboración de normas complementarias un plan de acción destinado a luchar contra la discriminación racial y religiosa y contra la intolerancia, y seguirán trabajando con otros países en la elaboración de medidas concretas para luchar contra la discriminación racial y la intolerancia. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قدّمت حديثا إلى اللجنة الخاصة المعنية بالقواعد التكميلية خطة عمل تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري والديني والتعصّب، وستواصل العمل مع بلدان أخرى لإعداد تدابير ملموسة لمكافحة التمييز العنصري والتعصّب. |