señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة. |
señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة. |
señaló la necesidad de desarrollar la capacidad y afirmó el compromiso del Fondo de equilibrar la velocidad, la eficacia y la rendición de cuentas. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة. |
mencionó la necesidad de lograr una previsibilidad análoga de recursos para el PNUD, así como para el UNIFEM y la Oficina de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y la Sequía. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى توفير قابلية مماثلة للتنبؤ بالموارد بالنسبة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكذلك بالنسبة إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ومكتب اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف. |
mencionó la necesidad de lograr una previsibilidad análoga de recursos para el PNUD, así como para el UNIFEM y la Oficina de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y la Sequía. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى توفير قابلية مماثلة للتنبؤ بالموارد بالنسبة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكذلك بالنسبة إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ومكتب اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف. |
se refirió a la necesidad de que las normas fueran acompañadas de instituciones sólidas a fin de crear un entorno predecible. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى وضع قواعد مقرونة بمؤسسات متينة لتهيئة بيئة قابلة للتنبؤ. |
señaló la necesidad de desarrollar la capacidad y afirmó el compromiso del Fondo de equilibrar la velocidad, la eficacia y la rendición de cuentas. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة. |
señaló la necesidad de entender las diferencias contextuales y culturales y de facilitar a las pymes la comprensión de los Principios Rectores. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى فهم الاختلافات الثقافية والسياقية وتيسير فهم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمبادئ التوجيهية. |
El orador señaló la necesidad de contar con mayor financiación para los países de la Comunidad de Estados Independientes, así como la necesidad de contar con más personal en los planos regional y nacional. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى مزيد من التمويل لبلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك الحاجة إلى زيادة موظفي البرنامج على المستويين اﻹقليمي والقطري. |
El orador señaló la necesidad de contar con mayor financiación para los países de la Comunidad de Estados Independientes, así como la necesidad de contar con más personal en los planos regional y nacional. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى مزيد من التمويل لبلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك الحاجة إلى زيادة موظفي البرنامج على المستويين اﻹقليمي والقطري. |
señaló la necesidad de acceso a mejores instalaciones de conferencias, a precios abordables, declarando que en la CP 5 se habían puesto de manifiesto las limitaciones de los locales utilizados actualmente. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى توفير إمكانية الوصول إلى تسهيلات محسنة لخدمات المؤتمرات، بتكلفة يمكن تحملها، مشيراً إلى أن مؤتمر الأطراف الخامس كان قد أبان الحدود التي ترد على إمكانيات المباني المستخدمة حالياً. |
señaló la necesidad de medidas reglamentarias para asegurar que las contribuciones de las empresas beneficiaran a la economía local y mencionó el papel de la política de competencia a este respecto. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إجراء تنظيمي لضمان استفادة الاقتصاد المحلي من مساهمات الشركات، كما تناول دور سياسة المنافسة في هذا المجال. |
señaló la necesidad de fijar prioridades y promover enfoque regionales, y subrayó que la coordinación entre varios donantes era importante para probar opciones flexibles de programación y reducir los costos para los pequeños Estados. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى وضع أولويات وتشجيع النهوج الإقليمية وشدّد على أن التنسيق بين العديد من الجهات المانحة هو أمر هام لاستكشاف خيارات مرنة للبرمجة وخفض تكاليف المعاملات فيما يخص الدول الصغيرة. |
señaló la necesidad de tener las existencias plenamente en cuenta a la hora de decidir las cantidades requeridas para usos esenciales en 2006, en particular con respecto a las sustancias que, como el salbutamol, habían sido declaradas no esenciales. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى أخذ المخزونات في الاعتبار بالكامل عند تحديد الكميات اللازمة من أجل الاستخدامات الضرورية في عام 2006، وبخاصة فيما يتعلق بمواد مثل السالبوتامول، التي صدر بيان بعدم ضرورتها. |
señaló la necesidad de una política fiscal progresiva y redistributiva, así como de índices, en particular sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, la igualdad entre los sexos, los derechos del niño, la salud y la educación. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى سياسة ضريبية تقدمية وتوزيعية، إضافة إلى مؤشرات تشمل الأهداف الإنمائية للألفية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الطفل، والصحة والتعليم. |
señaló la necesidad de un diálogo entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos como la mejor opción para evitar la escalada de un conflicto, que podría tener un efecto desestabilizador en la región. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إقامة حوار بين الحكومة الفيدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، باعتباره أفضل خيار لتجنب تصعيد صراع يمكن أن يكون له تأثير يزعزع الاستقرار في المنطقة. |
señaló la necesidad de incluir a los pueblos indígenas en las decisiones relacionadas con el desarrollo y sugirió que el Consejo de Derechos Humanos, con el apoyo del Mecanismo de expertos, colaborara con los Estados para encontrar soluciones pacíficas para estas cuestiones. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إشراك الشعوب الأصلية في القرارات المرتبطة بالتنمية واقترح أن يعمل مجلس حقوق الإنسان، مدعوماً من قبل آلية الخبراء، مع الدول على تحديد الحلول السلمية لهذه القضايا. |
mencionó la necesidad de examinar cuidadosamente la forma en que habían de emplearse las nuevas y las antiguas ayudas monetarias y de abordar los factores que limitan la oferta, el transporte, la capacidad para aplicar normas y cuestiones semejantes. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى النظر بعناية في كيفية تخصيص نقود المعونة الجديدة والقديمة، ومعالجة القيود على جانب العرض، والنقل، والقدرة على تطبيق المعايير، وما شابه ذلك من مسائل. |
Hizo referencia también al problema de la violencia y de los raptos de novias, una práctica que seguía existiendo pese a haberse incoado procesos penales por llevarla a cabo; manifestó al respecto su disposición a adoptar nuevas medidas para mejorar la situación, entre otras, medidas para promover la concienciación; y mencionó la necesidad de desarrollar proyectos nacionales y de contar con la asistencia técnica pertinente. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى مشكلة العنف واختطاف العرائس، وهي مشكلة مستمرة رغم إجراء عدد من المحاكمات الجنائية في هذا الصدد؛ وأعلن الوفد استعداد بلده لاتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحسين الوضع، بما فيها تدابير التوعية؛ وأشار إلى الحاجة إلى وضع مشاريع وطنية والحصول على المساعدة التقنية ذات الصلة. |
El Secretario General, en su informe anterior (A/50/480), se refirió a la aceleración de los adelantos técnicos en el campo de la información y las comunicaciones y mencionó la necesidad de abordar la cuestión de los que no podían acceder por igual a tales tecnologías y el riesgo de que quedaran marginados en la economía mundial. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره السابق )A/50/480( السرعة المتزايدة التي يتحقق بها التقدم التكنولوجي في ميداني المعلومات والاتصالات، وأشار إلى الحاجة إلى معالجة القضايا المتعلقة بعدم التكافؤ في إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيات وخطر التهميش في مجال الاقتصاد العالمي. |
se refirió a la necesidad de fortalecer la cooperación regional para hacer frente a la fragilidad en las regiones del Sahel, el Río Mano y el Golfo de Guinea. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي لمعالجة الهشاشة في جميع مناطق الساحل ونهر مانو وخليج غينيا. |
El Yemen también expuso que cumplía parcialmente la disposición objeto de examen y señaló que necesitaba asistencia técnica específica para fomentar su aplicación. | UN | وأبلغ اليمن أيضا عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وأشار إلى الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل المضي قدما في التنفيذ. |