ويكيبيديا

    "وأشار إلى الفقرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refiriéndose al párrafo
        
    • relación con el párrafo
        
    • con referencia al párrafo
        
    • con respecto al párrafo
        
    • en referencia al párrafo
        
    • en cuanto al párrafo
        
    • haciendo referencia al párrafo
        
    refiriéndose al párrafo 46, relativo al derecho de sociedades, dice que está de acuerdo con el representante de España en que los consorcios no son las únicas empresas participantes y que el tenor del proyecto de guía debería ampliarse. UN وأشار إلى الفقرة 46 الواردة تحت عنوان قانون الشركات، فقال إنه يتفق مع ممثل إسبانيا على أن اتحادات الشركات ليست الشركات الوحيدة المعنية وأنه ينبغي توسيع نطاق صيغة المشروع.
    refiriéndose al párrafo 110 del Plan de Acción de Bangkok, expresó la esperanza de que se pusieran suficientes recursos financieros, técnicos y humanos a disposición del subprograma sobre África para que pudiera realizar una labor y análisis eficaces y coherentes a favor de África. UN وأشار إلى الفقرة 110 من خطة عمل بانكوك فأعرب عن الأمل في أن يتاح ما يكفي من الموارد المالية والتقنية والبشرية للبرنامج الفرعي المعني بأفريقيا بحيث يتمكن من الاضطلاع على النحو الفعال والمتماسك بالأعمال والتحليلات لصالح أفريقيا.
    refiriéndose al párrafo 3, señala que, lejos de subestimar las necesidades en materia de formación, la Dependencia subraya que el establecimiento de un sistema de gestión integrada (planificación de los recursos empresariales - ERP) debe ir acompañado de un programa de capacitación adecuado. UN وأشار إلى الفقرة 3 من التقرير وقال إنه لئن كان مجلس الرؤساء التنفيذيين لا يقلل إطلاقا من أهمية الاحتياجات في مجال التدريب، فإنه يؤكد على أن يصحب إنشاء نظام للإدارة المتكاملة برنامج تدريب فعال.
    En relación con el párrafo 5 del informe, observa que se trata de un problema genérico de todas las exposiciones a radiaciones y no se limita a Chernobyl. UN وأشار إلى الفقرة 5 من التقرير فقال إن هذه مشكلة ملازمة لكل تعرّض للإشعاع ولا تقتصر على حادثة تشيرنوبيل.
    con referencia al párrafo 52 del informe, pide un ejemplo de una decisión judicial en que se haya dado prioridad a la Convención sobre la legislación nacional. UN 12 - وأشار إلى الفقرة 52 من التقرير فطلب مثالا لحكم صادر من المحاكم أُعطيت فيه الاتفاقية الأولوية على التشريع المحلي.
    con respecto al párrafo 58 del informe, el Alto Comisionado dice que las sugerencias hechas apuntan a fortalecer el papel y la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos y a detener la tendencia reciente a la politización de sus trabajos. UN 59 - وأشار إلى الفقرة 58 من التقرير، وقال إن المقترحات تهدف إلى تعزيز دور لجنة حقوق الإنسان ومصداقيتها والقضاء على الاتجاه الأخير نحو تسييس أعمالها.
    en referencia al párrafo 17, destacó la utilidad de la cooperación multinacional y sugirió que se emprendiera una iniciativa de esa índole con la Organización de Cooperación Económica. UN وأشار إلى الفقرة ١٧، وشدد على جدوى التعاون فيما بين البلدان، واقترح أن يضطلع بمبادرة مماثلة مع منظمة التعاون الاقتصادي.
    en cuanto al párrafo 58, dijo que uno de los objetivos principales de los terroristas era conseguir la mayor publicidad de sus actos. UN وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم.
    20. haciendo referencia al párrafo 16 del informe, dice que las políticas de Israel han provocado directamente muertes y lesiones de civiles, con inclusión de mujeres y niños. UN 20 - وأشار إلى الفقرة 16 من التقرير، فقال إن السياسات الإسرائيلية تفضي مباشرة إلى موت وإصابة المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    refiriéndose al párrafo 72 del informe, el orador pregunta si el Relator Especial tuvo la ocasión de presentar los indicadores que ha señalado al Comité de los Derechos del Niño y, en caso afirmativo, cuál fue la reacción de éste. UN وأشار إلى الفقرة 72 من تقرير المقرر الخاص فتساءل عما إذا كان قد عرض المؤشرات التي حددها على لجنة حقوق الطفل، وإذا كان الرد بالإيجاب فما هو رد فعل اللجنة.
    refiriéndose al párrafo 145 del informe, dice que sería interesante saber si alguien ha sido procesado alguna vez por el delito de secuestro de una mujer con fines de matrimonio, y cuán difundida está esa práctica. UN وأشار إلى الفقرة 145 من التقرير فقال إنه يودُّ أن يعرف إن كان قد حوكم شخص بجرم اختطاف امرأة بقصد الزواج وما مدى انتشار هذه العادة.
    refiriéndose al párrafo 10, el orador señala que, habida cuenta de que no se ha finalizado el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del Organismo, dicho párrafo debe modificarse para que diga lo siguiente: UN وأشار إلى الفقرة 10، فلاحظ أنه حيث أنه قد لم يتم الانتهاء من تقرير الأمين العام بشأن تعزيز قدرة الإدارة المالية للأونروا، فينبغي تعديل نصها على النحو التالي:
    refiriéndose al párrafo 22, en el que se pide la presentación de un estudio sobre la institución, en el sistema de las Naciones Unidas, de una condición especial apropiada para los órganos creados en virtud de tratados, el orador dice que no entiende a qué se refiere esa condición. UN ٥ - وأشار إلى الفقرة ٢٢ التي تدعو إلى إجراء دراسة بشأن إعطاء مركز متميز ومناسب للهيئات المنشأة بمعاهدات في منظومة اﻷمم المتحدة، فقال إنه لا يفهم ما المقصود بهذا المركز.
    Volviendo sobre la pregunta relativa a los mecanismos de supervisión de los derechos humanos planteada por el Sr. Yalden, y refiriéndose al párrafo 15 del informe, que describe las funciones de la Dirección de Derechos Humanos, el orador pide información sobre cualquier propuesta que haya formulado ese organismo en el ejercicio de sus funciones. UN وعاد إلى مسألة آليات رصد حقوق اﻹنسان التي أثارها السيد يالدن، وأشار إلى الفقرة ٥١ من التقرير، التي تتضمن شرحا لوظائف مديرية حقوق اﻹنسان، فطلب معلومات عن أية مقترحات قدمتها هذه الهيئة في معرض ممارسة وظائفها.
    refiriéndose al párrafo 76, dice que el hecho de que las propuestas sean “incompletas” y “parciales” no son los únicos determinantes de la inadecuación; una propuesta también puede ser inadecuada si está en contradicción directa con algunas de las especificaciones de la solicitud. UN وأشار إلى الفقرة ٧٦، فقال إن كون المقترحات " ناقصة " أو " جزئية " ليس العامل الوحيد الذي يحدد عدم استجابتها؛ ذلك أن كل مقترح يمكن أن يكون غير مستجيب إذا كان يتعارض تعارضا مباشرا مع بعض مواصفات الطلب.
    2. refiriéndose al párrafo 2 del proyecto, el orador dice que en él no se definen los estados de excepción ni las situaciones que constituyen estados de excepción que pueden justificar la suspensión de derechos. UN 2- وأشار إلى الفقرة 2 من المشروع فقال إنها لا تضع تعريفاً لحالة الطوارئ أو الأوضاع التي تماثل حالة الطوارئ وتبرر عدم التقيد بالحقوق.
    41. En relación con el párrafo 50 del informe el orador dice que a menudo se detiene a personas, especialmente de barrios pobres, al parecer durante semanas seguidas sin presentarlas ante un magistrado. ¿Hay algún caso conocido en que una de estas personas haya incoado una acción civil con éxito contra el Estado? UN ١٤- وأشار إلى الفقرة ٠٥ من التقرير فقال إنه كثيراً ما يحتجز أشخاص ولا سيما من اﻷحياء الفقيرة لمدة أسابيع على التوالي قبل إحضارهم أمام أحد القضاة. فهل توجد أي قضية معروفة رفع فيها شخص من هؤلاء اﻷشخاص دعوى مدنية تكللت بالنجاح ضد الدولة؟
    En relación con el párrafo 9 del informe, es lamentable que incluso los funcionarios de habla árabe de la CESPAO, una Comisión integrada únicamente por países árabes, no redacten los documentos en árabe. UN 42 - وأشار إلى الفقرة 9 من التقرير فقال إن من المؤسف أن موظفي اللجنة الناطقين بالعربية أنفسهم، مع أن اللجنة لا تضم أي دولة عضو من الدول غير الناطقة بالعربية، لا يقدمون مشاريع الوثائق باللغة العربية.
    52. con referencia al párrafo 10, sobre la libertad de conciencia y de religión, Libia es una sociedad musulmana basada en el islam, es decir, en la revelación hecha a Mahoma por el ángel Gabriel. UN ٢٥- وأشار إلى الفقرة ٠١ المتعلقة بحرية الوجدان والدين قائلاً إن ليبيا مجتمع مسلم يقوم على اﻹسلام، وهو الدين الذي أنزله الملاك جبريل على محمد عليه الصلاة والسلام.
    El Sr. Shah (Pakistán), explicando la posición de su país y con referencia al párrafo 12, dice que su delegación no está de acuerdo con ampliar el mandato de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo del Centro de Prevención Internacional del Delito, con sede en Viena. UN 22 - السيد شاه (باكستان): تكلم معللا موقف بلده، وأشار إلى الفقرة 12، فقال إن وفد بلده لا يؤيد توسيع نطاق ولاية فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا.
    68. con respecto al párrafo 47 del informe, señala que el derecho a obtener indemnización en caso de muerte por causa dolosa o culposa no puede decirse que constituya una protección jurídica del derecho a la vida, tanto más por cuanto el procedimiento para obtener indemnización requerirá sin duda mucho tiempo. UN ٨٦- وأشار إلى الفقرة ٧٤ من التقرير، فلاحظ أن الحق في التعويض في حالة الوفاة بسبب فعل متعمد أو بسبب اﻹهمال لا يمكن أن يعتبر حماية قانونية للحق في الحياة، خاصة وأن إجراء الحصول على التعويض يستغرق وقتاً طويلاً بالتأكيد.
    en referencia al párrafo 17, destacó la utilidad de la cooperación multinacional y sugirió que se emprendiera una iniciativa de esa índole con la Organización de Cooperación Económica. UN وأشار إلى الفقرة ١٧، وشدد على جدوى التعاون فيما بين البلدان، واقترح أن يضطلع بمبادرة مماثلة مع منظمة التعاون الاقتصادي.
    en cuanto al párrafo 286, desea saber en qué medida los idiomas indígenas, en particular el quichua, se utilizan en la enseñanza, las relaciones comerciales y los asuntos públicos. UN وأشار إلى الفقرة ٦٨٢، فاستفسر عن مدى استخدام لغات السكان اﻷصليين لا سيما الكيتشوا، في التعليم واﻷعمال التجارية وتصريف الشؤون العامة.
    haciendo referencia al párrafo 110 del informe (A/63/273), el orador insiste en la ilegalidad de la decisión de Israel de imponer sus leyes, jurisdicción y administración en el Golán sirio ocupado e insta a Israel a cumplir con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وأشار إلى الفقرة 110 من التقرير (A/63/273)، وأكد على عدم مشروعية القرار الذي اتخذته إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل، ودعا إسرائيل إلى الامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد