ويكيبيديا

    "وأشار الرئيس إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Presidente señaló que
        
    • el Presidente recordó que
        
    • el Presidente observó que
        
    • el Presidente recuerda que
        
    • el Presidente dijo que
        
    • el Presidente indicó que
        
    • el Presidente señala que
        
    • el Presidente hizo notar que
        
    • el Presidente indicó además que
        
    • señaló que los
        
    • el Presidente sugirió que la
        
    el Presidente señaló que no se modificaría el párrafo 2 y que las enmiendas debían centrarse preferentemente en el último párrafo del preámbulo. UN وأشار الرئيس إلى أن الفقرة 2 ستظل دون تغيير وأن من الأفضل أن تركز التعديلات على الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    el Presidente señaló que los informes presentados al GEMB por los presidentes de las consultas oficiosas se publicarían como documento separado. UN وأشار الرئيس إلى أن تقارير رؤساء المشاورات غير الرسمية للفريق ستصدر في وثيقة مستقلة.
    el Presidente recordó que la práctica actual de los órganos de tratados no respaldaba ese enfoque. UN وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج.
    el Presidente recordó que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías pensaba celebrar un seminario sobre afrodescendientes en las Américas en un futuro próximo. UN وأشار الرئيس إلى أن الفريق العامل المعني بالأقليات يُزمع عقد حلقة دراسية في المستقبل القريب بشأن الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في الأمريكتين.
    el Presidente observó que, de acuerdo con la decisión 1/CP.13, los cargos de Presidente y Vicepresidente se alternarían anualmente entre un miembro de una Parte del anexo I y un miembro de una Parte no incluida en dicho anexo. UN وأشار الرئيس إلى أن منصبي رئيس الفريق ونائب رئيس الفريق سيتناوب عليهما سنوياً عضوان أحدهما من طرف مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية والآخر من طرف غير مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية.
    el Presidente recuerda que esos temas se han incluido en el programa provisional del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea, a excepción del tema 120, el cual se incluyó en el programa provisional del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في جدول اﻷعمال المؤقت لدورة الجمعية العامة الثانية والخمسين باستثناء البند ١٢٠ الذي سيدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين.
    el Presidente dijo que, junto con el informe de la Junta al Consejo Económico y Social, se presentaría al Consejo un resumen de las observaciones formuladas durante el debate, que examinaría en su período de sesiones sustantivo de 2006. UN وأشار الرئيس إلى أن موجز التعليقات التي أُبديت خلال المناقشة سيُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيه في دورته الفنية لعام 2006، عند نظره في تقرير المجلس نفسه.
    el Presidente señaló que ya se había reconocido la importancia de esos proyectos; la única cuestión era cuántos de ellos debían financiarse. UN وأشار الرئيس إلى أن أهمية تلك المشاريع موضع قبول بالفعل: والسؤال الوحيد هو مقدار ما ينبغي تمويله منها.
    el Presidente señaló que la propuesta del G 20, en la que se pedían reducciones del 54% en los países desarrollados y del 36% en los países en desarrollo, podía constituir una solución intermedia. UN وأشار الرئيس إلى أن مقترح مجموعة العشرين، الذي دعا إلى تخفيض بنسبة 54 في المائة في البلدان المتقدمة و36 في المائة في البلدان النامية، يمكن أن يمثل حلاً وسطاً.
    el Presidente señaló que la relación de la República Democrática del Congo con Uganda había mejorado notablemente. UN وأشار الرئيس إلى أن علاقة بلده بأوغندا قد تحسنت بشكل ملحوظ.
    el Presidente señaló que se habían enviado notas verbales a ese respecto a todos los Estados partes interesados. UN وأشار الرئيس إلى أن مذكرات شفوية قد أُرسلت في هذا الخصوص إلى جميع الدول الأطراف المعنية.
    el Presidente señaló que, a su modo de ver, el consenso anterior implicaba que la comunidad internacional estaba asumiendo un nuevo contrato social que respondería a la necesidad de lograr una mayor protección internacional de los derechos de las personas de edad. UN وأشار الرئيس إلى أن رأيه يتمثل في أن توافق الآراء المذكور آنفا يعني ضمنا أن المجتمع الدولي قد أبرم عقدا اجتماعيا جديدا سيكون من شأنه الوفاء بالحاجة إلى إسباغ حماية دولية أكبر على حقوق كبار السن.
    77. el Presidente recordó que este tema figuraba en el programa conforme a lo dispuesto en el Protocolo de Kyoto. UN 77- وأشار الرئيس إلى أن هذا البند قد أُدرج في جدول الأعمال وفقاً لأحكام بروتوكول كيوتو.
    el Presidente recordó que la Misión de los Estados Unidos había distribuido una nota diplomática sobre los procedimientos de control en los aeropuertos de los Estados Unidos. UN 18 - وأشار الرئيس إلى أن بعثة الولايات المتحدة قد عممت مذكرة دبلوماسية بشأن إجراءات التفتيش في مطارات الولايات المتحدة.
    el Presidente recordó que se había invitado a un representante del sector a participar en el segundo período de sesiones y que se le invitaba a participar en el período de sesiones en curso, ya fuese como interesado independiente o como miembro de una delegación. UN وأشار الرئيس إلى أن ممثلاً من القطاع قد دُعي إلى المشاركة في الدورة الثانية، ورحب بمشاركته في الدورة الحالية، إما بوصفه جهة معنية مستقلة أو عضواً في وفد.
    el Presidente observó que dichos cambios demográficos acarrearían dificultades para los gobiernos y las sociedades. UN وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات.
    el Presidente observó que algunos miembros del Comité habían planteado la necesidad de realizar un examen atento de las repercusiones operacionales que ello acarrearía. UN وأشار الرئيس إلى أن بعض أعضاء اللجنة قد نوهوا إلى ضرورة القيام باستعراض متأنّ للآثار القانونية والتنفيذية المترتبة على ذلك.
    el Presidente observó que un Estado, que compartía esa opinión, había indicado que el derecho a una nacionalidad dentro del marco constitucional del Estado era compatible con su documento fundamental, el Tratado de Waitangi. En ese contexto había que entender el significado del artículo. UN وأشار الرئيس إلى أن هناك دولة، تؤيﱢد هذا الرأي، ذكرت أن الحق في الجنسية في اﻹطار الدستوري للدولة يتمشى مع صكﱢها التأسيسي، وهو معاهدة واتانغي؛ وهذا هو اﻷساس الذي تفهم من خلاله معنى المادة.
    el Presidente recuerda que esos temas se han incluido en el programa provisional del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea, a excepción del tema 115. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في جـدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة باستثناء البند ٥١١.
    el Presidente recuerda que estos temas han sido incluidos en el programa del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea, a excepción de los temas 47 y 121. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود أدرجت في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، باستثناء البندين ٤٧ و ١٢١.
    el Presidente dijo que, junto con el informe de la Junta al Consejo Económico y Social, se presentaría al Consejo un resumen de las observaciones formuladas durante el debate, que examinaría en su período de sesiones sustantivo de 2006. UN وأشار الرئيس إلى أن موجز التعليقات التي أُبديت خلال المناقشة سيُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيه في دورته الفنية لعام 2006، عند نظره في تقرير المجلس نفسه.
    el Presidente indicó que la Comisión no había tenido oportunidad de examinar la carta. UN وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة.
    el Presidente señala que la Secretaría no prevé que los proyectos de resolución tengan consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار الرئيس إلى أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب أي آثار في الميزانية البرنامجية على مشروعي القرارين.
    el Presidente hizo notar que el calendario provisional de sesiones debía utilizarse como guía para organizar la labor del OSACT, pero que podría modificarse conforme al ritmo de avance de los trabajos. UN وأشار الرئيس إلى أن الجدول الزمني المؤقت للجلسات ينبغي أن يستخدم كدليل لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للمشورة العملية والتكنولوجية ولكن سيلزم مراعاة المرونة للاستجابة لوتيرة تقدم الأعمال.
    el Presidente indicó además que Israel había adoptado esta decisión en un momento en que la aplicación de la segunda etapa prevista en la Declaración de Principios del 13 de septiembre de 1993 se había retrasado siete meses, en especial en lo referente al redespliegue de las fuerzas israelíes fuera de las zonas pobladas de la Ribera Occidental y a la elección del Consejo Palestino. UN ٣٣ - وأشار الرئيس إلى أن القرار الاسرائيلي يصدر في وقت أرجئ فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لفترة سبعة أشهر، وهي المرحلة التي تشمل إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق السكنية في الضفة الغربية وانتخاب المجلس الفلسطيني.
    el Presidente sugirió que la disposición relativa a la obligación que tenía un Estado de cumplir el fallo pronunciado contra él podría haber servido de base a una solución de avenencia. UN وأشار الرئيس إلى أن النص المتعلق بالتزام الدولة بالوفاء بحكم قضائي صادر ضدها ربما أوجد أساساً لحل توفيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد