ويكيبيديا

    "وأشار المشاركون إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los participantes señalaron
        
    • los participantes observaron
        
    • los participantes se refirieron a
        
    • los participantes indicaron
        
    • los participantes citaron
        
    • los participantes recordaron el
        
    • los participantes sugirieron
        
    • los participantes mencionaron
        
    • los participantes destacaron la
        
    • los participantes en la Reunión observaron
        
    • señalaron la
        
    • se señaló que
        
    • los participantes recordaron que
        
    Como causas adicionales de los desplazamientos forzosos y masivos de población en África central, los participantes señalaron las siguientes: UN وأشار المشاركون إلى أسباب أخرى للنزوح القسري والمكثف للسكان في وسط أفريقيا على النحو التالي:
    los participantes señalaron la necesidad de que se prestase más apoyo a la Comisión Nacional de Tierras. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي.
    los participantes señalaron la necesidad de encontrar el equilibrio entre las futuras disciplinas y el derecho a reglamentar. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم.
    los participantes observaron que el crecimiento económico no era un fin en sí mismo sino un medio para lograr los objetivos generales del mejoramiento del bienestar. UN وأشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻷوسع لزيادة الرفاهية.
    los participantes se refirieron a la necesidad de aumentar la cooperación, la coherencia y la compatibilidad entre las distintas organizaciones económicas internacionales. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية.
    los participantes indicaron que era fundamental establecer un " lenguaje común " para ese diálogo. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد " لغة " مشتركة لهذا الحوار.
    los participantes señalaron la necesidad de que se prestase más apoyo a la Comisión Nacional de Tierras. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي.
    los participantes señalaron la necesidad de mejorar aún más el proceso de transferencia de conocimientos a los nuevos titulares de mandatos. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة زيادة تعزيز نقل المعرفة إلى أصحاب الولايات الجدد.
    los participantes señalaron la importancia de métodos innovadores de conseguir la participación de dirigentes comunitarios en las iniciativas para eliminar las prácticas y costumbres que discriminan a la mujer. UN وأشار المشاركون إلى أهمية الطرق الابتكارية لإشراك قادة المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة من أجل القضاء على الممارسات والعادات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    los participantes señalaron un cierto número de dificultades para establecer los perfiles migratorios. UN وأشار المشاركون إلى عدد من التحديات في وضع مرتسمات الهجرة.
    los participantes señalaron la importancia de la cooperación práctica, en particular en el plano local. UN 56 - وأشار المشاركون إلى أهمية التعاون العملي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    los participantes señalaron que la escasa diversificación de la base de exportaciones y la falta de valor añadido y capacidad productiva suponían un grave problema para dichos países. UN وأشار المشاركون إلى أن قلة تنوع قاعدة الصادرات وعدم توافر الأنشطة المضيفة للقيمة والقدرات الإنتاجية اللازمة يمثّلان تحديا رئيسيا بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    los participantes señalaron que los organismos encargados de hacer cumplir la ley eran un eslabón importante en la lucha contra la corrupción y que, por tanto, se debía reforzar su labor. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ أجهزة إنفاذ القانون تمثل حلقة هامة في مكافحة الفساد، وأنَّ عملها يحتاج إلى تدعيم.
    20. los participantes observaron que las iniciativas de mejora de la movilización de recursos destinados a los bosques proliferaban, pero no estaban coordinadas. UN 20 - وأشار المشاركون إلى انتشار المبادرات الرامية إلى تحسين حشد الموارد من أجل الغابات، إلا أنها تفتقر إلى التنسيق.
    los participantes observaron la importancia de establecer un orden de prioridades. UN وأشار المشاركون إلى أن مسألة إدارة الأولويات ذات أهمية أساسية.
    los participantes observaron que el hecho de que las Naciones Unidas hiciesen suyo el informe y sus conclusiones sería un gran paso hacia la realización de sus recomendaciones. UN وأشار المشاركون إلى أن تأييد الأمم المتحدة للتقرير ولنتائجه يمكن أن يكون بمثابة خطوة هامة أولى نحو تنفيذ توصياته.
    los participantes se refirieron a la necesidad de aumentar la cooperación, la coherencia y la compatibilidad entre las distintas organizaciones económicas internacionales. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية.
    22. los participantes se refirieron a la Carta de las Naciones Unidas, y dijeron que sus disposiciones podrían servir de directrices para el mandato del foro. UN ٢٢- وأشار المشاركون إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، وقالوا إن أحكامه يمكن أن تشكل مبادئ توجيهية فيما يتعلق بولاية المحفل.
    los participantes indicaron que la información recopilada por los países mediante las autoevaluaciones de la capacidad nacional podía servir como base de referencia, siempre y cuando se sumara a medidas que apoyasen directamente los indicadores elegidos. UN وأشار المشاركون إلى أن المعلومات التي تجمعها البلدان من خلال التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يمكن أن تكون بمثابة أساس، شريطة أن تُجمَع وفق مقاييس ستَدعم مباشرةً المؤشرات المختارة.
    los participantes citaron casos en que la Declaración ya se había utilizado con eficacia en el diálogo entre los pueblos indígenas y el Estado. UN وأشار المشاركون إلى أمثلة استخدم الإعلان فيها بالفعل على نحو فعال في الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    los participantes recordaron el mandato del Comité Especial respecto de la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأشار المشاركون إلى ولاية اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    los participantes sugirieron que se utilizara como modelo para los informes futuros. UN وأشار المشاركون إلى أنه يصلح أن يكون نموذجاً للتقارير المقبلة.
    los participantes mencionaron el microseguro como un posible mecanismo de ejecución para lograr este objetivo a nivel comunitario. UN وأشار المشاركون إلى التأمين الصغير بوصفه آلية ممكنة لتحقيق ذلك على المستوى المجتمعي.
    los participantes destacaron la importancia de los principios fundamentales de las estadísticas oficiales para el logro de estos objetivos de transparencia y confidencialidad de la información. UN وأشار المشاركون إلى أهمية المبادئ الأساسية للمكاتب الإحصائية بالنسبة لهذه الأهداف المتعلقة بالشفافية وخصوصية المعلومات.
    Después de considerar posibles maneras de mejorar la coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos pertinentes de los Estados de Asia central, los participantes en la Reunión observaron que era necesario intensificar su cooperación. En particular, se llegó a un entendimiento sobre la aprobación de diversas medidas conjuntas, entre ellas: UN وأشار المشاركون إلى ضرورة تكثيف التعاون فيما بينهم بعد أن ناقشوا السبل الممكنة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى، وتم على وجه التحديد التفاهم بشأن اعتماد إجراءات مشتركة، من بينها ما يلي:
    se señaló que era necesaria la participación del público para definir y aplicar políticas y medidas adecuadas. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة لمشاركة الجمهور من أجل تحديد السياسات والتدابير المناسبة وتنفيذها.
    los participantes recordaron que la utilización de enfoques de mercado debía ser un complemento de las medidas internas para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة أن تكون النهج القائمة على السوق مكملة للإجراءات المحلية في وفاء الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد