ويكيبيديا

    "وأشار الوفد إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la delegación señaló
        
    • la delegación indicó
        
    • la delegación se refirió a
        
    • la delegación observó
        
    • la delegación mencionó
        
    • la delegación hizo referencia a
        
    • la delegación dijo
        
    • la delegación recordó
        
    • la delegación se refirió al
        
    • refiriéndose al
        
    • la delegación afirmó
        
    • la delegación manifestó
        
    • la delegación hizo referencia al
        
    • la delegación destacó
        
    • la delegación declaró
        
    la delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    la delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    la delegación señaló que, en caso de violación del derecho a la libertad de expresión, los tribunales recurrían a procedimientos especiales. UN وأشار الوفد إلى أنه، في حالة انتهاك حقوق حرية التعبير، فإن المحاكم تتخذ تدابير عاجلة للنظر في الدعاوى.
    la delegación indicó que el Gobierno seguía analizando activamente la posición de Nueva Zelandia respecto de la Declaración. UN وأشار الوفد إلى أن موقف نيوزيلنـدا من الإعلان لا يزال قيد النظر الجاد من جانب الحكومة.
    la delegación se refirió a los recursos de que disponían esos trabajadores para percibir las pensiones de jubilación no pagadas y a la facilitación de los procedimientos de admisión y readmisión. UN وأشار الوفد إلى سبل التظلم المتاحة في حال عدم دفع المعاشات التقاعدية وإلى إجراءات تيسير الدخول إلى البلد والعودة إليه.
    la delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    la delegación señaló que en Dominica no se discriminaba contra los niños indígenas caribes. UN وأشار الوفد إلى أن أطفال هنود الكاريب لا يواجهون التمييز في دومينيكا.
    la delegación señaló que todas ellas habían sido consideradas libres y limpias por los observadores nacionales, regionales e internacionales. UN وأشار الوفد إلى أن المراقبين المحليين والإقليميين والدوليين أعلنوا أن هذه الانتخابات كانت جميعها حرة ونزيهة.
    la delegación señaló que seguiría reiterando este mensaje en Nueva York y ante los asociados de Sierra Leona. UN وأشار الوفد إلى أنه سيظل يبلغ هذه الرسالة في نيويورك، كما سيبلغ بها شركاء سيراليون.
    la delegación señaló que la violencia podía evitarse cuando el electorado creía en la imparcialidad del proceso electoral. UN وأشار الوفد إلى إنه عندما تؤمن هيئة الناخبين بمصداقية ونزاهة العملية الانتخابية، يمكن منع العنف.
    la delegación señaló que, en el plano político, las mujeres todavía estaban escasamente representadas. UN وأشار الوفد إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية لا يزال ضعيفاً.
    la delegación señaló que, al especificar las regiones donde tenía la intención de realizar operaciones, el UNICEF adquiriría más eficiencia. UN وأشار الوفد إلى أن اليونيسيف، بتحديدها للمناطق التي تعتزم العمل فيها ستزداد فعالية.
    Con respecto a los castigos físicos en las escuelas, la delegación indicó que estaban prohibidos desde 1984. UN وأشار الوفد إلى أن العقاب البدني في المدارس محظور منذ عام 1984.
    la delegación indicó que en el informe al Comité de los Derechos del Niño se destacaban las numerosas intervenciones positivas para proteger a los niños, que incluían una importante reforma legislativa. UN وأشار الوفد إلى أن التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل يسلط الضوء على العديد من التدخلات الإيجابية الرامية إلى حماية الأطفال، ومنها الإصلاح التشريعي الواسع النطاق.
    la delegación indicó que el Gobierno había demostrado su voluntad política al aceptar todas las recomendaciones en aras del mejoramiento de los derechos humanos para su población. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها.
    la delegación se refirió a la violencia que afectaba al país como resultado de la delincuencia organizada. UN وأشار الوفد إلى ظاهرة العنف التي تمس البلد نتيجةً لظاهرة الجريمة المنظمة.
    la delegación observó que se hacían nuevos esfuerzos por atender algunas preocupaciones planteadas con respecto a la situación de la población romaní. UN وأشار الوفد إلى زيادة الجهود المبذولة لمعالجة بعض الشواغل المثارة بشأن حالة جماعة الغجر.
    la delegación mencionó la situación imperante en el este del país, que sufría incursiones de rebeldes de Uganda. UN وأشار الوفد إلى الحالة في منطقة شرق البلد، التي تشهد إغارة المتمردين القادمين من أوغندا.
    la delegación hizo referencia a casos recientes en este sentido. UN وأشار الوفد إلى وقوع حالات في هذا الصدد في الآونة الأخيرة.
    la delegación dijo que en 2009 también se habían hecho modificaciones al Código Penal para tener en cuenta al dictar sentencia, como circunstancia agravante de un delito, su motivación racista o religiosa. UN وأشار الوفد إلى التعديلات التي أدخلت في عام 2009 على القانون الجنائي لمراعاة الدوافع العنصرية والدينية لارتكاب الجرائم، إذ ستصبح هذه الدوافع عاملاً مشدّداً عند إصدار الأحكام.
    la delegación recordó una resolución de la Asamblea General en que ésta exhortaba a realizar programas y proyectos especiales. UN وأشار الوفد إلى أن الجمعية العامة دعت، في أحد قراراتها، إلى التنفيذ الخاص للبرامج والمشاريع.
    19. la delegación se refirió al crecimiento continuo del PIB en los últimos años como consecuencia de la aplicación de políticas económicas y sociales adecuadas. UN 19- وأشار الوفد إلى استمرار نمو الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة بفضل سياسات اقتصادية واجتماعية مناسبة.
    refiriéndose al párrafo 41 del informe, la delegación declaró que no quedaba claro por qué era obligatorio un examen externo de la evaluación demográfica de los países. UN وأشار الوفد إلى الفقرة 41 من التقرير وذكر أنه من غير الواضح السبب في أن يكون إجراء استعراض خارجي لإقرار البرامج القطرية إلزاميا.
    la delegación afirmó que el país estaba orgulloso de su gran diversidad étnica, religiosa y cultural. UN وأشار الوفد إلى أن نيجيريا فخورة بتنوعها العرقي والديني والثقافي الكبير.
    la delegación manifestó que esperaba con interés el estudio sobre la capacidad de absorción de los países receptores, particularmente de África, y su utilización de los recursos financieros, y esperaba que el estudio no sólo determinara cuáles eran las deficiencias existentes, sino también las medidas concretas que habría de adoptar el FNUAP para superarlas. UN وأشار الوفد إلى أنه يتطلع إلى الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية واستغلال الموارد المالية فيما بين البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا، وأعرب عن اﻷمل في ألا تقتصر الدراسة على تحديد العقبات فحسب، بل أن تحدد أيضا الخطوات الملموسة التي ينبغي أن يتخذها الصندوق لمعالجة تلك العقبات.
    la delegación hizo referencia al marco jurídico, en particular la Constitución, y señaló que ésta consagraba la promoción y protección de un amplio repertorio de libertades y derechos humanos fundamentales. UN وأشار الوفد إلى الإطار القانوني، ولا سيما الدستور، مبيناً أنه يسرد مجموعة واسعة من الحريات الأساسية وحقوق الإنسان التي ينبغي تعزيزها وحمايتها. وعلى الرغم من أنه
    la delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى اﻷنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية ﻹحراز نتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد