ويكيبيديا

    "وأشار مكتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Oficina
        
    • la Mesa
        
    la Oficina observó que aún no se había preparado una estrategia y un plan para la aplicación de los tres módulos y que aún había que seleccionar y adiestrar al personal complementario necesario para la aplicación. UN وأشار مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى أنه لم يتم بعد وضع استراتيجية أو خطة رسمية لتنفيذ اﻹصدارات الثلاثة، وأن موظفي التعزيز اللازمين للتنفيذ لم يحدد عددهم أو يتم تدريبهم بعد.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos aconsejó al UNICEF la posibilidad de reducir el número de balanzas que se fabricarían para el UNICEF. UN وأشار مكتب الشؤون القانونية على اليونيسيف إمكانية تخفيض عدد الموازين التي ستصنع لها.
    la Oficina de Gestión de Recursos Humanos indicó que el sistema Galaxy, que se estaba preparando en 2001, permitiría la preparación de una lista totalmente nueva, libre de las deficiencias del sistema en vigor. UN وأشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن نظام غلاكسي، الذي وُضع خلال عام 2001، سيمكِّن من إنشاء قائمة ذات أساس جديد، ستؤدي إلى إزالة أوجه القصور في النظام القائم.
    la Oficina de Servicios de Supervisión Interna indicó que un pequeño grupo de funcionarios, complementado por expertos, era un modelo efectivo. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن نواة صغيرة من الموظفين يدعمها خبراء يمكن أن تشكل نموذجا فعالا في هذا الصدد.
    la Mesa del Comité de Información, que se reunió en septiembre de 2007, aconsejó al Departamento que agrupara la información solicitada en esferas temáticas y la presentara en dos partes. UN وأشار مكتب لجنة الإعلام، الذي اجتمع أعضاؤه في أيلول/سبتمبر 2007، على الإدارة بتجميع المعلومات المطلوبة بحسب المجالات المواضيعية التي تنتمي إليها وتقديم تلك المعلومات في جزأين.
    la Oficina de Sistemas de Información y Tecnología indicó que se había nombrado a dos vendedores para que instalaran cortafuegos de seguridad en otras oficinas en los países. UN وأشار مكتب تكنولوجيا نظم المعلومات إلى اختيار بائعين لإدخال برامج الحماية الأمنية في مكاتب قطرية أخرى.
    la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra indicó que el equipo de proyectos y el actual coordinador provisional se encargaban de la labor de la mejor manera posible. UN وأشار مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أنه يجري تنفيذ العمل قدر استطاعة الفريق المعني بالمشروع والمنسق المؤقت الحالي.
    la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y otras entidades observaron la importancia de que exista un compromiso administrativo constante y a largo plazo. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكيانات أخرى إلى أهمية التزام المنظمات بالقضية التزاما متسقا وطويل الأجل.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos informó de que la reclamación del contratista ascendía entonces en total a más de 7,7 millones de dólares. UN وأشار مكتب الشؤون القانونية من جهته إلى أن مطالبات المتعاقد تجاوزت آنذاك 7,7 مليون دولار.
    la Oficina observó una mejora considerable con respecto a los años anteriores. UN وأشار مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى حدوث تحسن ملموس على مدار السنوات الأخيرة.
    la Oficina y la Junta observaron errores y deficiencias en los informes sobre los gastos. UN وأشار مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والمجلس إلى أخطاء ونقاط ضعف في تقارير النفقات.
    89. la Oficina en Colombia tomó nota de las denuncias sobre la existencia de una fosa común con 2.000 cadáveres en La Macarena (Meta). UN 89- وأشار مكتب الأمم المتحدة في كولومبيا إلى ادعاءات وجود قبر جماعي يحوي 000 2 جثة في منطقة لاماكارينا، ميتا.
    la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) señaló la ausencia de una referencia a la responsabilidad personal por los resultados. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام الإشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج.
    la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) señaló la ausencia de una referencia a la responsabilidad personal por los resultados. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام الإشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج.
    la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha indicado que el proceso de reducción de la plantilla del Tribunal constituía la mejor práctica de liderazgo de un proceso de cambio. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يعتبر عملية تقليص وظائف المحكمة ممارسة مثلى في قيادة عملية تغيير.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos ha opinado con razón que esta utilización de guardias armados es contraria a la política de las Naciones Unidas, pero la FICSA considera que no basta simplemente con condenar esta dudosa práctica de contratación. UN وأشار مكتب الشؤون القانونية عن حق إلى أن هذا الاستخدام للحرس المسلح يتعارض مع سياسة اﻷمم المتحدة ولكن الاتحاد يعتقد أن مجرد إدانة ممارسة التعيين المشكوك فيها هذه ليست كافية.
    la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General añadió que ya se habían realizado las deliberaciones preliminares para el establecimiento del grupo de tareas y que había aceptado dirigir la elaboración de directrices oficiales sobre los seguros de los envíos. UN وأشار مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أيضا إلى أن مناقشات أولية عن تشكيل فرقة عمل قد أجريت بالفعل، وإلى أنه قد وافق على الاضطلاع بدور القيادة في وضع مبادئ توجيهية رسمية لسياسة التأمين على الشحنات.
    la Oficina de Servicios de Supervisión Interna pidió a la Secretaría que se asegurara de que todos los viajes, tanto oficiales como privados, se registraran debidamente y que los funcionarios reembolsaran los costos correspondientes al uso de vehículos de las Naciones Unidas para viajes privados. UN وأشار مكتب المراقبة الداخلية على قلم المحكمـة كفالة تسجيـل جميع الرحلات، سواء الرسمية أو الخاصة، وفقا لﻷصول المرعية وأن يقوم الموظفون بسداد تكاليف الاستخدام الخاص لمركبات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, difieren entre sí por las primas aplicadas, y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que las diferencias pueden atribuirse a dos factores. UN غير أن هذه الخطط اﻷربع، وهي: إيتنا وبلو كروس وفان بريدا وخطة جنيف، تختلف عن بعضها البعض فيما يتعلق بمعدلات اﻷقساط، وأشار مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى أنه يمكن عزو هذه الاختلافات إلى عنصرين.
    la Mesa del Comité de Información aconsejó al Departamento que presentara la información solicitada en tres partes, de conformidad con los tres subprogramas del Departamento: servicios de comunicaciones estratégicas, servicios de noticias y servicios de divulgación. UN وأشار مكتب لجنة الإعلام على الإدارة بأن تقدم المعلومات المطلوبة في ثلاثة أجزاء، وفقا للبرامج الفرعية الثلاثة للإدارة وهي: خدمات الاتصالات الاستراتيجية، والخدمات الإخبارية، وخدمات التوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد