A ese respecto, el representante de Qatar señala que su país concede al desarrollo social toda la atención que merece. | UN | وأشار ممثل قطر في هذا الصدد الى أن بلده يولي التنمية الاجتماعية كل ما تستحقه من الاهتمام. |
En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a diversas modificaciones al calendario. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجـدول. |
el representante de la Arabia Saudita indica una corrección al texto en árabe. | UN | وأشار ممثل المملكة العربية السعودية إلى تصويب للنص العربي باللغة العربية. |
134. el representante del Secretario General señaló que algunos miembros del Comité eran nombrados después de desempeñar funciones como miembros especiales. | UN | ١٣٤ - وأشار ممثل اﻷمين العام الى أن بعض أعضاء اللجنة قد عينوا بعدما خدموا بصفة أعضاء خاصين. |
el representante del Comité invocó el artículo 4 de la Convención sobre los Derechos del Niño para respaldar la participación del ISS. | UN | وأشار ممثل اللجنة الى المادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل لتعزيز مشاركة الخدمة الاجتماعية الدولية. |
un representante de Portugal consideró que el discurso de incitación al odio debía tipificarse como delito penal. | UN | وأشار ممثل البرتغال إلى ضرورة تجريم الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
el representante de China mencionó los considerables impedimentos que existían para la IED en un país sin litoral como Nepal. | UN | وأشار ممثل الصين إلى المعوقات الكبيرة التي تواجه الاستثمار الأجنبي المباشر في بلد غير ساحلي مثل نيبال. |
el representante de Uganda señaló en su ponencia que los datos de África a menudo se caracterizaban por tener deficiencias temporales y espaciales. | UN | وأشار ممثل أوغندا أثناء تقديمه العرض إلى أن البيانات التي ترد من أفريقيا غالباً ما تشوبها ثغرات زمنية ومكانية معاً. |
el representante de la Oficina Internacional de Documentación Fiscal indicó que una solicitud formal de la Secretaría podría resultar útil en ese sentido. | UN | وأشار ممثل المكتب الدولي للوثائق الضريبية إلى أن تقديم طلب رسمي من الأمانة العامة قد يكون مفيدا في ذلك الصدد. |
el representante de los Estados Unidos señaló que tal vez sería necesario modificar el mandato del Foro de Proveedores. | UN | وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات. |
el representante de Bulgaria señala que en 1993 se realizaron en Sofía los Juegos mundiales para discapacitados con trastornos auditivos. | UN | وأشار ممثل بلغاريا الى أن اﻷلعاب اﻷولومبية لضعاف السمع قد جرت في صوفيا عام ١٩٩٣. |
el representante de una organización no gubernamental mencionó el problema de las prácticas tradicionales y la necesidad de eliminar la mutilación genital femenina. | UN | وأشار ممثل منظمة حكومية الى مشكلة الممارسات التقليدية والحاجة الى القضاء على بتر أحد اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a las diversas modificaciones introducidas en el calendario. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجدول. |
el representante de México indica que es preciso tratar de eliminar los paraísos fiscales y la influencia quizás cómplice de ciertas sociedades transnacionales. | UN | وأشار ممثل المكسيك إلى وجوب محاولة القضاء على ظاهرة الفردوس الضريبي والتأثير المتواطئ أحيانا الذي تمارسه بعض الشركات عبر الوطنية. |
el representante de Santa Lucía indica que se ha abstenido y que no ha votado en contra del proyecto de resolución. | UN | وأشار ممثل سانت لوسيا الى أنه امتنع عن التصويت ولم يعارض. |
el representante de Djibouti dice que, de haber estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución. | UN | وأشار ممثل جيبوتي الى أنه كان سيصوت مؤيدا لمشروع القرار لو كان حاضرا. |
32. el representante del Perú señaló que el Grupo de Trabajo no podía desviarse de su mandato exclusivo de redactar una declaración. | UN | ٢٣- وأشار ممثل بيرو إلى أنه لا يسع الفريق العامل أن يحيد عن ولايته الوحيدة المتمثلة في صياغة إعلان. |
el representante del Departamento también subrayó la urgente necesidad de obtener fondos adicionales mediante contribuciones voluntarias para apoyar la labor del Centro de Remoción de Minas. | UN | وأشار ممثل اﻹدارة أيضا الى الحاجة الملحة الى تبرعات إضافية لتمويل دعم أعمال المركز. |
el representante del país anfitrión indicó que examinaría las cuestiones planteadas por los representantes de Cuba y Zimbabwe. | UN | وأشار ممثل البلد المضيف إلى أنه سينظر في المسائل التي أثارها ممثلا كوبا وزمبابوي. |
un representante de la secretaría se refirió a las consultas oficiales que se habían realizado en todas las regiones en los últimos tres años. | UN | وأشار ممثل للأمانة إلى أن مشاورات غير رسمية تجري في جميع المناطق طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
Otro representante señaló que las supuestas propiedades medicinales del principio activo de la cannabis no deberían servir de excusa para su libre uso indebido. | UN | وأشار ممثل آخر الى أن الخصائص الطبية المزعومة للعنصر الفعال في القنب لا ينبغي اتخاذها ذريعة لتعاطيه بحرية. |
El representante romaní de la ex República Yugoslava de Macedonia aludió al caso de un joven que, según declaró, había muerto a consecuencia de la violencia policial. | UN | وأشار ممثل الروما من جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة إلى حالة شاب توفي، حسب ادعائه، نتيجة عنف الشرطة. |
Another representative pointed out that the Programme ' s success had been due, in part, to its limited focus and fixed duration. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن نجاح البرنامج يعزى لعدة أشياء منها نقطة التركيز الضيّقة والمدة المحدودة. |
Otro representante sugirió que los programas de arrendamiento con opción de compra eran con frecuencia más racionales desde una perspectiva ambientalista que otros métodos de venta. | UN | وأشار ممثل آخر الى أن البرامج القائمة على أساس الاستئجار غالبا ما تكون أسلم بيئيا من نُهج المبيعات اﻷخرى. والتوصيات المرفوعة إليها |
549. el representante hizo referencia a las 26 recomendaciones pendientes del período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | 549- وأشار ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى 26 توصية قُدمت أثناء جلسة الفريق العامل ولا تزال قيد النظر. |
128. Otro representante observó que la opinión que había prevalecido de no autorizar al Fiscal a incoar la instrucción en ausencia de denuncia era correcta. | UN | ٨٢١ - وأشار ممثل آخر إلى صواب الرأي السائد بأن المدعي العام ينبغي ألا يخول بأن يبدأ التحقيق في حالة عدم وجود شكوى. |