Este enfoque de la protección incluiría, entre otras cosas, el reconocimiento del interés colectivo en los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales que caracterizan a una identidad cultural particular. | UN | ويمكن لنهج الحماية هذا أن يعترف، في جملة أمور، بالاهتمامات الجماعية بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية التي تشكل خصائص تميز هوية ثقافية معيّنة عن غيرها. |
Como se ha indicado, en las disposiciones preliminares par la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales ya se tiene en cuenta el papel del derecho consuetudinario, por el que este proceso de estudio servirá para complementarlas. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية تأخذ أصلا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة هذه التطورات. |
La Experta independiente toma nota a este respecto de las actuales negociaciones en la OMPI destinadas a desarrollar un instrumento internacional para proteger los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Se invita a los interesados a presentar documentos, incluidos comentarios, estudios de casos y análisis, sobre la relación entre el derecho y los protocolos consuetudinarios y: i) La protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales contra la apropiación y el uso indebidos; o | UN | وتُدعى الجهات المهتمة إلى تقديم ورقات، بما في ذلك تعليقات ودراسات حالات إفرادية وتحليلات تتناول العلاقة بين القانون والبروتوكولات العرفية: ' 1` حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام؛ أو |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo han emprendido iniciativas para proteger sus acervos de conocimiento, competencias y expresiones culturales tradicionales. | UN | 103 - واضطلع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمبادرات لحماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
En 2009, la OMPI decidió que su Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore debería negociar la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
La protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales contra la apropiación y el uso indebidos es el tema central de diversos programas dinámicos para la elaboración de políticas y normas y creación de la capacidad de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). | UN | 33 - تركز المنظمة العالمية للملكية الفكرية في برامج إعداد السياسات الفاعلة ووضع المعايير، وبناء القدرات التي تنفذها على حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام. |
En sus períodos de sesiones más recientes, el Comité Intergubernamental ha examinado proyectos de principios y objetivos que podrían servir de base para crear instrumentos sui géneris sobre los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales. | UN | 35 - ونظرت اللجنة الحكومية الدولية، خلال آخر دورات عقدتها، في مشاريع المبادئ والأهداف() التي يمكن أن تحدد ماهية الصكوك الفريدة المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
G. Cooperación con otros organismos y organizaciones En atención a la petición de los Estados miembros y a la recomendación del Foro Permanente, la OMPI sigue cooperando con otros organismos y organizaciones sobre temas de interés para el Foro y procurando que su labor sobre el reconocimiento y la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales complemente y apoye la labor de esos organismos y organizaciones. | UN | 51 - على طلب الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية وما أوصى به المنتدى الدائم، تواصل المنظمة تعاونها مع منظمات ووكالات أخرى بشأن المسائل ذات الأهمية للمنتدى، وكذلك لكي تضمن أن يكون عملها في مجال الاعتراف بالمعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية وحمايتها مكملا وداعما لعمل هذه المنظمات. |
El ACNUDH coopera con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a fin de promover que la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se tome en consideración en las negociaciones de la organización sobre su texto acerca de los conocimientos tradicionales, los recursos genéticos y las expresiones culturales tradicionales. | UN | 69 - وتعاونت المفوضية مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية لتشجيع إدراج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في المفاوضات التي تجريها المنظمة بشأن النص الذي وضعته عن المعارف التقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
La OMPI organizó también un simposio internacional que sirvió de plataforma de intercambio de experiencias sobre el uso de registros y bases de datos en relación con la protección de la propiedad intelectual de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | ونظمت المنظمة أيضاً ندوة دولية لإتاحة منبر لتبادل التجارب بشأن استخدام السجلات وقواعد البيانات فيما يتعلق بحماية الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية(). |
ix) La Asamblea General de la OMPI ha establecido un Fondo de Contribuciones Voluntarias para las comunidades indígenas y locales acreditadas que facilita la participación en los períodos de sesiones del Comité Intergubernamental de representantes de comunidades indígenas y locales, así como de otros depositarios o custodios de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales que ya están acreditados ante el Comité Intergubernamental. | UN | ' 9` أنشأت الجمعية العامة للمنظمة صندوق التبرعات للمنظمة لفائدة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة. ويسهل هذا الصندوق الجديد مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة الحكومية الدولية، وغيرهم من القائمين على شؤون المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية أو المتكفلين بها، والمعتمدين بالفعل لدى اللجنة. |
Gracias a esas generosas donaciones, el Fondo pudo financiar la participación de 16 representantes de comunidades indígenas y locales, así como de otros depositarios o custodios de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales, en los períodos de sesiones 10° y 11° del Comité Intergubernamental, celebrados en noviembre de 2006 y julio de 2007, respectivamente. | UN | ومكّنت هذه التبرعات السخية الصندوق من تمويل مشاركة 16 من ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وغيرهم من القائمين على شؤون المعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية أو المتكفلين بها، وذلك في الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة الحكومية الدولية اللتين عُقدتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 و تموز/يوليه 2007. |
En 2009, la Asamblea General de la OMPI encomendó al Comité que iniciase negociaciones basadas en textos con el objetivo de alcanzar un acuerdo sobre el texto (o los textos) de un instrumento jurídico internacional (o unos instrumentos) para garantizar la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وفي عام 2009، كلفت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية بإجراء مفاوضات قائمة على النص بهدف التوصل إلى اتفاق على نص (أو نصوص) لصك قانوني دولي (أو صكوك قانونية دولية) بما يكفل الحماية الفعالة للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Desde 2008, un plan de acción del Marco Regional del Pacífico para la Protección de los Conocimientos y expresiones culturales tradicionales ha otorgado protección jurídica a los conocimientos y expresiones culturales tradicionales. | UN | ومنذ 2008، وفرت خطة عمل موضوعة للإطار الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ الهادف إلى حماية المعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية حماية قانونية. |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo han emprendido iniciativas para proteger sus acervos de conocimiento, competencias y expresiones culturales tradicionales. | UN | 104 - وتضطلع عدة دول جزرية صغيرة نامية بمبادرات ترمي إلى حماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
En mayo de 2011, el Relator Especial pronunció el discurso principal en una reunión en Ginebra del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore de la OMPI, que está en proceso de establecer un nuevo instrumento jurídico internacional sobre conocimientos tradicionales, recursos genéticos y expresiones culturales tradicionales; | UN | ألقى المقرر الخاص، في أيار/مايو 2011، الخطاب الرئيسي في اجتماع عقدته في جنيف اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، التي هي بصدد وضع صك قانوني دولي بشأن المعارف التقليدية والموارد الجينية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية |
Estas cuestiones son parte fundamental de lo que se debe examinar en un proceso normativo internacional cuando se establecen nuevas normas internacionales para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales. | UN | وتتناول هذه القضايا صميم ما يجب أن تنظر فيه عملية دولية تتصل بالسياسة العامة لدى إنشاء معايير دولية جديدة لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام. |