ويكيبيديا

    "وأصبحوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y se convirtieron en
        
    • y han quedado
        
    • se han convertido en
        
    • que reúnen los
        
    • y se han convertido
        
    • se volvieron
        
    • quedaron
        
    • y son ahora
        
    • convirtiéndose en
        
    • las llamadas plagas
        
    Todos fueron sacados por la fuerza de sus hogares y se convirtieron en refugiados. UN ولقد أُجبروا جميعا على ترك منازلهم بالقوة وأصبحوا لاجئين.
    Alrededor de 1,8 millones de personas fueron desplazadas a la fuerza y se convirtieron en refugiados o personas desplazadas dentro del país y necesitan protección. UN وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية.
    Decenas de miles siguen desaparecidos; cientos de miles perdieron todos sus bienes y han quedado sin hogar. UN فلا يزال مئات الآلاف في عِداد المفقودين؛ وقد فقد مئات الآلاف جميع ممتلكاتهم وأصبحوا بلا مأوى.
    En dichos países, muchas personas se han visto desplazadas a consecuencia de la guerra y se han convertido en refugiados, tanto en sus propios países como en Estados vecinos. UN فقد تعرض الكثير من الناس في هذه البلدان للتشريد من جراء الحرب، وأصبحوا لاجئين في بلدانهم وفي الدول المجاورة.
    Abarca también a todos los demás funcionarios de 55 o más años, la mayor parte de los cuales han tenido nombramientos de plazo fijo, que reúnen los requisitos para recibir una pensión de jubilación y la reciben, incluso en el caso de que se hayan separado del servicio a consecuencia de las medidas administrativas de expiración del contrato o jubilación anticipada. UN كما يشمل التعريف جميع الموظفين اﻵخرين الذين يبلغ عمرهم خمسة وخمسين سنة أو أكثر، ممن شغل معظمهم وظائف محددة المدة، وأصبحوا مؤهلين للحصول على معاش تقاعدي ويتلقون معاشا تقاعديا، حتى وإن كانت خدمتهم قد انتهت بموجب اﻹجراءات اﻹدارية لانتهاء العقد أو للتقاعد المبكر.
    Y al día siguiente, todos bebieron de ahí menos el rey... y todos se volvieron locos. Open Subtitles وفي اليوم التالي شرب منه الكل عدا الملك وأصبحوا مجانين
    Los jefes fueron despojados de sus poderes tradicionales y quedaron sometidos al Departamento de Asuntos Indígenas. UN وجرد الشيوخ من سلطاتهم التقليدية وأصبحوا يخضعون لادارة الشؤون الوطنية.
    Setecientos solicitantes han terminado el proceso que lleva a la obtención del permiso y son ahora residentes permanentes. UN وحصل 700 مقدم طلب في نهاية العملية على تصريح إقامة دائمة وأصبحوا الآن مقيمين دائمين.
    Sin embargo, solo perduraron un tiempo, viniéndose abajo sin innovar, convirtiéndose en fósiles vivientes. TED ومع ذلك فإنهم استمروا لبعض الوقت، وتناقصوا دون تجدد. وأصبحوا أحافير حية.
    Algunas de estas empresas fueron reestructuradas, se comercializaron, privatizaron o cerraron y se convirtieron en una carga menor para el gobierno. TED لذا بعض هذه الشركات أعيدت هيكلتها لأغراض تجارية و تم خصخصتها أو تم إغلاقها وأصبحوا أخف عبئًا على الحكومة
    Y así, las mujeres sexys se pusieron los tacos altos y se convirtieron en azafatas. Open Subtitles وكذلك الفتيات المثيرات تم وضعهم على كعب عالي وأصبحوا مضيفات
    A través de la década de 1970, Empresas de armas británicas habían firmado más y más contratos con los saudíes, y se convirtieron en una parte central de una nueva industria que se ha ejecutado desde el corazón del gobierno británico. Open Subtitles خلال السبعينات وقعت شركات السلاح البريطانية عقوداً عديدة مع السعوديين وأصبحوا بذلك داعم رئيسي للصناعة الجديدة
    Como consecuencia de ello, durante la industrialización socialista gran número de ellos se dedicó a trabajos no especializados en grandes fábricas y se convirtieron en residentes de albergues de trabajadores que viajaban a diario para ir al trabajo. UN ونتيجة لذلك، اضطلع قسم كبير منهم بأعمال لا تتطلب مهارات في المصانع الكبيرة أثناء حركة التصنيع الاشتراكية وأصبحوا يعيشون في بيوت العمال ويسافرون كل يوم إلى أماكن عملهم.
    Perdieron su ganado y sus pastizales en la sequía que comenzó en 1999 y se convirtieron en el grupo de personas desplazadas más numeroso del Afganistán. UN ولكنهم فقدوا مواشيهم ومراعيهم أثناء فترة الجفاف التي بدأت في عام 1999 وأصبحوا أكبر مجموعة من الأشخاص المشردين في أفغانستان.
    Centenares de miles de hombres y mujeres de todas partes perdieron la vida; muchos quedaron irremisiblemente lesionados; otros perdieron sus hogares y se convirtieron en refugiados. UN وفقد مئات الألوف من الرجال والنساء من جميع الأطراف حياتهم؛ وأصيب الكثيرون بإصابات لا يمكن علاجها؛ وفقد آخرون بيوتهم وأصبحوا لاجئين.
    Desde septiembre de 2000, miles de viviendas han sido destruidas y más de 17.000 personas han sido desposeídas de sus bienes y han quedado sin vivienda. UN فمنذ أيلول/سبتمبر 2000، دُمرت آلاف المنازل ونُزعت حيازة ما يربو على 000 17 شخص لممتلكاتهم وأصبحوا مشردين بلا مأوى لهم.
    Los servicios sociales turcos y el Organismo de Protección de la Infancia informan que ha aumentado el número de casos de niños que han huido de sus hogares y han quedado expuestos a la explotación de la prostitución, la mendicidad y la delincuencia. UN 108 - أبلغت الوكالة التركية للخدمات الاجتماعية وحماية الطفل عن حدوث زيادة في عدد حالات الأطفال الذين فروا من منازلهم وأصبحوا عُرضة للاستغلال في مجال البغاء والتسول والجريمة.
    Lamentablemente, buen número de ellas ha sido atraídas a Europa con engaños y se han convertido en víctimas de los traficantes. UN وللأسف، تم إغراء عدد كبير منهن للذهاب إلى أوروبا بحجج مزيفة، وأصبحوا ضحايا رغما عنهن للمتاجرين بالأشخاص.
    Las personas mayores están participando en actividades culturales y físicas, y en el desarrollo social, y se han convertido en una fuerza a tener en cuenta en la construcción de la sociedad. UN ويشارك المسنون بفاعلية في الأنشطة الثقافية والبدنية وفي التنمية الاجتماعية، وأصبحوا قوة لا يستهان بها في بناء المجتمع.
    Abarca también a todos los demás funcionarios de 55 años o más, la mayor parte de los cuales han tenido nombramientos de plazo fijo, que reúnen los requisitos para recibir una pensión de jubilación y la reciben, incluso cuando se hayan separado del servicio en virtud de las medidas administrativas de expiración del contrato o de jubilación anticipada. UN كما يشمل التعريف جميع الموظفين الآخرين الذين يبلغ عمرهم 55 سنة أو أكثر، ممن شغل معظمهم وظائف محددة المدة، وأصبحوا مؤهلين للحصول على معاش تقاعدي ويتلقون معاشا تقاعديا، حتى وإن كانت خدمتهم قد انتهت بموجب الإجراءات الإدارية لانتهاء العقد أو للتقاعد المبكر.
    Al perder una base tras otra ante la arremetida del ejército los luchadores por la libertad aumentaron sus esfuerzos y sus tácticas se volvieron cada vez más radicales. Open Subtitles بعد خسارة الكثير من المقرات إلى الجيش، مقاتلو الحرية زادوا من جهدهم، وأصبحوا أكثر تطرفاً في إستراتيجيتهم
    De resultas de esos actos brutales, miles de personas se vieron desplazadas y quedaron sin hogar y actualmente se albergan en centros de socorro. UN ونتيجة لهذه اﻷعمال الوحشية تشرد اﻵلاف وأصبحوا بلا مأوى ويقيمون حاليا في مراكز للاغاثة.
    Otros 2,8 millones de personas huyeron del país y son ahora refugiados en países vecinos. UN وهناك 2.8 مليون شخص آخر كانوا قد فرُّوا وأصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة.
    Como consecuencia de esas situaciones, millones de personas se han visto privadas de su hogar, de alimentos y de condiciones básicas de vida, convirtiéndose en refugiados o personas desplazadas. UN ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين.
    La erradicación de las llamadas plagas de la sociedad, llevaron a la recuperación de la economía Open Subtitles أصبح العلاج لهم مكلف جداً وأصبحوا عبئاً على المجتمع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد