Marco legal para empleados y empleadores | UN | الإطار القانوني للموظفين وأصحاب الأعمال |
Asistieron a la reunión representantes de ocho países, además de abogados, jueces y representantes de organizaciones de discapacitados y de asociaciones de trabajadores y empleadores. | UN | وقد حضر الاجتماعَ ممثلو ثمانية بلدان ومحامون وقضاة وممثلون لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ورابطات العمال وأصحاب الأعمال. |
En particular, el PNUD apoyó a los agricultores y empresarios de la región de Najicheván. | UN | وما فتئ البرنامج على وجه الخصوص، يقدم الدعم لمزارعي وأصحاب الأعمال الحرة في منطقة ناخكيفان. |
Como otra opción puede mencionarse la oferta de servicios de crédito a los pequeños agricultores y empresarios, mediante fuentes oficiales y oficiosas. | UN | ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية. |
Esta ley, en particular uno de sus capítulos, trata en detalle de la formación de los trabajadores y los empleadores. | UN | وأفرد القانون باباً خاصاً يتناول بالتفصيل منظمات العمال وأصحاب الأعمال. |
" Los trabajadores y los empleadores tendrán derecho a formar sus propias organizaciones y afiliarse a ellas por iniciativa propia, con el objetivo de que tales organizaciones atiendan sus intereses, defiendan sus derechos y les representen en organismos y consejos y en conferencias, así como en relación con cualquier cuestión que les incumba. | UN | :: للعمال وأصحاب الأعمال الحق في تكوين منظماتهم والانضمام إليها طواعية بغية مراعاة مصالحهم والدفاع عن حقوقهم وتمثيلهم في الهيئات والمجالس والمؤتمرات وفي كل المسائل المتعلقة بهم. |
Esto es un motivo de preocupación tanto para el Gobierno como para los empleadores y los sindicatos. | UN | وهذا يشكل مبعثا للقلق بالنسبة للحكومة وأصحاب الأعمال والنقابات على حد سواء. |
Deben actualizarse las aptitudes de los trabajadores y los empresarios y deben modernizarse las prácticas comerciales. | UN | ولا بد من رفع مهارات العمال وأصحاب الأعمال الحرة، كما يجب تحديث ممارسات مؤسسات الأعمال التجارية. |
De conformidad con la Ley, todos los empleados y empleadores, así como los trabajadores por cuenta propia, tienen la obligación de velar por sus derechos de pensión afiliándose a una caja profesional de pensiones desde los 16 años y hasta cumplir los 70. | UN | ووفقاً للقانون، فإن كل العاملين وأصحاب الأعمال أو الأشخاص العاملين لحساب الذات ملزمون بتأمين حقوقهم في المعاش من خلال العضوية في صندوق للمعاشات المهنية اعتبارا من سن 16 سنة حتى سن 70 سنة. |
A la reunión, organizada en el contexto del Programa SafeWork de la OIT, asistieron representantes de gobiernos, organizaciones de empleados y empleadores que toman parte en actividades de desguace de embarcaciones en Bangladesh, China, India, Pakistán y Turquía. | UN | وقد حضر الاجتماع، والذي نُظم تحت عنوان برنامج العمل الآمن لمنظمة العمل الدولية، ممثلون عن الحكومات، والعمال وأصحاب الأعمال المعنيين في أنشطة تفكيك السفن في بنغلاديش والصين والهند وباكستان وتركيا. |
Sobre la base de las conclusiones de tres estudios de casos realizados por la OIT, el Registro Nacional de Trabajadores Rurales y empleadores de la Argentina registrará a las mujeres rurales como trabajadoras con derecho a percibir prestaciones sociales. | UN | واستنادا إلى نتائج ثلاث دراسات حالات إفرادية لمنظمة العمل الدولية، سيتولى السجل الوطني للعمال وأصحاب الأعمال في الأرجنتين تسجيل النساء الريفيات كعاملات لهن الحق في الاستحقاقات الاجتماعية. |
Gestión de fundaciones privadas para particulares, familias y empresarios con conciencia social | UN | إدارة المؤسسات الخاصة لفائدة الأفراد والأسر وأصحاب الأعمال التجارية ممن يفكرون بعقلية اجتماعية |
Tanto la Asamblea Constituyente como el nuevo Parlamento Federal serán elegidos por 135 dirigentes tradicionales después de celebrar consultas con líderes religiosos, intelectuales, jóvenes, mujeres y empresarios. | UN | وسيقوم 135 زعيما تقليديا باختيار كل من الجمعية التأسيسية والبرلمان الاتحادي الجديد بعد إجراء مشاورات مع الزعماء الدينيين والمثقفين والشباب والنساء وأصحاب الأعمال. |
Las normas acerca de la división del trabajo entre los géneros son seguidas no sólo por las familias, sino también por las empresas y los empleadores. | UN | ويلاحظ وجود معايير تتعلق بتقسيم العمل حسب نوع الجنس لا بالنسبة للأسر المعيشية فحسب وإنما أيضا بالنسبة للشركات وأصحاب الأعمال. |
Su labor consistirá en ayudar a los gobiernos y los empleadores de todo el mundo a reducir las lesiones y enfermedades relacionadas con el trabajo, el transporte, el hogar y la comunidad. | UN | وسيركز المجلس على مساعدة الحكومات وأصحاب الأعمال على النطاق العالمي على الحد من الإصابات والأمراض المتصلة بالعمل والنقل والبيت والمجتمع المحلي. |
Concienciación de empleadores y empleados | UN | إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال |
Concienciación de empleadores y empleados | UN | إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال |
Concienciación de empleadores y empleados | UN | إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال |
La sociedad civil y los empresarios participaron activamente. | UN | وشارك فيه المجتمع المدني وأصحاب الأعمال الحرة بكثافة. |
Creo que es ventajoso para los propietarios de viviendas y para los negocios. | TED | لذلك أعتقد أن ما نفعله مفيد فعلاً للناس العاديين وأصحاب الأعمال. |
Una de las formas de financiamiento de los estudiantes de enseñanza secundaria y superior son las becas, que conceden las organizaciones y patronos para atender a sus necesidades de personal. | UN | الرعاية أحد اﻷشكال اﻷساسية لتمويل طلبة التعليم الثانوي والعالي، وتمنحها الهيئات وأصحاب اﻷعمال بغية تلبية احتياجات موظفيهم. |
Participaron en el Foro todos los agentes dedicados a promover los derechos humanos: Estados, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, la comunidad científica, los medios de comunicación y las empresas. | UN | والتقت في الندوة جميع الجهات المشاركة في النهوض بحقوق الإنسان: الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط العلمية، ووسائط الإعلام، وأصحاب الأعمال التجارية. |