ويكيبيديا

    "وأصر على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • insistió en que
        
    • había insistido en que
        
    El autor se negó a que se le efectuase esa operación e insistió en que se le practicase una angioplastia. UN بيد أن صاحب البلاغ رفض إجراء هذه العملية لـه وأصر على أن تجري عملية رأب الأوعية الدموية.
    insistió en que le contara todo lo que había dicho el Embajador de los Estados Unidos y sus planes contra el Sudán. UN وأصر على أن أبوح بكل ما ذكره لي سفير الولايات المتحدة وبالمخططات اﻷمريكية ضد السودان.
    insistió en que estacionara lejos de la escuela porque aparentemente no soy genial. Open Subtitles وأصر على أن تقف بعيدا عن المدرسة بسبب ما يبدو أنا لست كبيرة.
    Explicó tanto el Protocolo Facultativo como el procedimiento de seguimiento e insistió en que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar algún recurso al autor. UN وشرح له كلا من البروتوكول الاختياري وإجراء المتابعة، وأصر على أن الدولة الطرف كانت ملزمة بأن توفر الى حد ما سبل الانتصاف لصاحب البلاغ.
    Además, declaró que su país había condenado el incidente que se había producido recientemente en Abyei y había insistido en que debía ser investigado y sus autores debían ser capturados y juzgados. UN وأعلن أن بلده أدان الحادث الذي وقع مؤخرا في أبيي وأصر على أن يجرى بشأنه تحقيق وعلى إلقاء القبض على مرتكبيه ومحاكمتهم.
    Además, el Presidente Gbagbo parecía renuente a delegar la autoridad necesaria al Primer Ministro, como se requería en virtud del Acuerdo de Linas-Marcoussis, e insistió en que tendría la última palabra sobre la composición del nuevo gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك اتضح أن الرئيس غباغبو كان مترددا في منح السلطات اللازمة لرئيس الوزراء مثلما يقضي اتفاق ليناس - ماركوسي وأصر على أن تكون له الكلمة النهائية في تشكيل الحكومة الجديدة.
    A pesar de ese abrumador consenso, el autor no aceptó la opinión de los especialistas e insistió en que se le practicase la angioplastia. UN ورغم هذا التوافق الساحق في الآراء، فإن صاحب البلاغ لم يوافق على رأي الاختصاصيين وأصر على أن تجرى لـه عملية رأبٍ للأوعية الدموية.
    insistió en que su Ministro de Relaciones Exteriores había sufrido una agresión. También indicó que los viajes de urgencia podían ser necesarios en cualquier momento y por esa razón se utilizaba dinero en metálico. UN وأصر على أن وزير الخارجية تعرض لعدوان شخصي، وأشار إلى أن الرحلات الطارئة يمكن أن تتم في أي وقت، وأن هذا هو سبب استخدام المدفوعات النقدية.
    insistió en que el acceso a los lugares sagrados y la preservación de éstos eran derechos fundamentales en la esfera de la religión o las creencias que debían garantizarse de conformidad con lo dispuesto en las normas internacionales de derechos humanos. UN وأصر على أن إمكانية الوصول إلى الأماكن المقدسة وصونها حق أساسي في مجال الدين أو المعتقد وينبغي ضمانه عملاً بأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    insistió en que el Comité debía concentrarse en examinar nuevamente la notificación de Tailandia y que el análisis de la opinión jurídica incumbía a la Conferencia de las Partes. UN وأصر على أن اللجنة ينبغي أن تركز على إعادة النظر في الإخطار التايلندي، أما النظر في الرأي القانوني فهو مهمة مؤتمر الأطراف.
    insistió en que el Comité debía concentrarse en examinar nuevamente la notificación de Tailandia y que el análisis de la opinión jurídica incumbía a la Conferencia de las Partes. UN وأصر على أن اللجنة ينبغي أن تركز على إعادة النظر في الإخطار التايلندي، أما النظر في الرأي القانوني فهو مهمة مؤتمر الأطراف.
    La Cámara de Diputados había adoptado la misma posición e insistió en que los medios empleados para luchar contra el terrorismo no deberían causar daño a civiles y debían ajustarse a las normas de derechos humanos. UN وكان مجلس النواب قد اعتمد الموقف ذاته وأصر على أن وسائل محاربة الإرهاب لا يجب أن تؤذي المدنيين ويجب أن تستند إلى معايير حقوق الإنسان.
    Jerry sniffed salgamos afuera hay un remolque que quiero comprar el insistió en que saliéramos Open Subtitles مشموم جيري خارج مقطورة انه يريد شراء... ... وأصر على أن نذهب التحقق من ذلك.
    insistió en que el borde meridional fuese una línea recta que partiese del punto de intersección con la carretera de Dherinia y siguiese hacia el este hasta el mar. Como se desprende claramente del mapa que figura en el anexo III, este trazado reduciría considerablemente la superficie de la zona vallada de Varosha en el sur, sobre todo a lo largo de la costa. UN وأصر على أن الحدود الجنوبية للمنطقة المسورة يجب أن تكون خطا مستقيما يبدأ من نقطة التقاطع مع طريق ديرينيا، ممتدا باتجاه الشرق في خط مستقيم حتى البحر. وكما يتضح من الخريطة الواردة في المرفق الثالث، فإن هذا يقلل كثيرا من حجم منطقة فاروشا المسورة في الجنوب، ولا سيما على طول الساحل.
    insistió en que sólo la AFDL, movimiento de todas las fuerzas patrióticas congoleñas, está capacitada para conducir al país hacia la democracia. UN وأصر على أن تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير هو وحده الحركة التي تضم جميع القوى الوطنية الكونغولية، وأنه قادر على قيادة البلد إلى شاطئ الديمقراطية.
    El observador de Egipto informó también al Grupo de Trabajo de que su Gobierno no reconocía la competencia del Grupo de Trabajo para ocuparse de la cuestión de los cristianos coptos e insistió en que era mejor tratar estas cuestiones mediante otros mecanismos, en particular, el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa. UN كما أفاد المراقب عن مصر الفريق العامل بأن حكومته لا تعترف باختصاص الفريق العامل بالتعرض لقضية الأقباط المسيحيين، وأصر على أن معالجة مثل هذه القضايا تتم بصورة أفضل في آليات أخرى، لا سيما من خلال المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني.
    Un orador que intervino posteriormente coincidió en ello, e indicó que el Consejo, valiéndose de la resolución 11 (I), presentaba un candidato único para evitar un debate sobre su elección e insistió en que los tiempos habían cambiado. UN ووافق متكلم آخر على ذلك، مشيرا إلى أن مجلس الأمن، باستخدامه القرار 11 (د-1) لم يقدم سوى مرشح واحد لتجنب أي مناقشة أو جدال بشأن اختياره، وأصر على أن الزمن قد تغير.
    insistió en que el Partido del Congreso Nacional estaba firmemente decidido a aplicar el Protocolo de Abyei y que seguiría conversando con el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) bajo los auspicios del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana hasta que se llegara a un acuerdo sobre el estatuto definitivo de Abyei. UN وأصر على أن حزب المؤتمر الوطني ملتزم ببروتوكول أبيي وسيواصل العمل مع الحركة الشعبية لتحرير السودان، تحت رعاية فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، حتى يتم الاتفاق على وضع نهائي لأبيي.
    insistió en que ninguno de esos vuelos se había efectuado con el consentimiento, el conocimiento o la aquiescencia del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وأصر على أن أيا من هذه التحليقات لم يحدث بموافقة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو بعلمها أو رضائها.
    El Magistrado insistió en que el Convenio OSPAR no debería haber sido interpretado como un régimen jurídico aislado sin tener en cuenta los nuevos instrumentos jurídicos y los que estaban surgiendo. UN وأصر على أن اتفاقية OSPAR ينبغي أن لا تُفسَّر باعتبارها نظاماً قانونياً معزولاً دون أن تؤخَذ في الاعتبار الصكوك القانونية الأخرى التي خرجت إلى حيز الوجود مؤخراً فضلاً عن تلك التي في طريقها إلى الظهور.
    El Ministro de Tierras, Minas y Energía informó de que hacía poco el Presidente había oído de una piedra de 26 quilates, del condado de Lofa, y había insistido en que los inspectores de la mina se la ubicaran. UN وأفاد وزير الأراضي والمناجم والطاقة بأن الرئيس كان قد سمع في الماضي القريب عن جوهرة عيارها 26 قيراطا من مقاطعة لوفا وأصر على أن يحدد له مفتشو المناجم مكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد