desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
desde que se promulgó la ley, la policía ha expedido 196 órdenes de prohibición, todas las cuales, salvo en un caso, fueron respetadas. | UN | وأضافت أنه منذ اعتماد هذا القانون، أصدرت الشرطة ٦٩١ أمرا بمنع التجمعات جرى الالتزام بها جميعا، فيما عدا في حالة واحدة. |
La seguridad del personal también se ha visto afectada durante el conflicto del Líbano; desde 2005, la mayor parte de los funcionarios internacionales de la sede de Gaza se trasladaron a Ammán y Jerusalén, prolongando los procesos administrativos. | UN | وأضافت أن أمن الموظفين يتأثر أيضاً خلال الصراع في لبنان؛ وأضافت أنه منذ عام 2005 تم نقل معظم الموظفين الدوليين الموجودين بمقر غزة إلى عمّان والقدس، وهو ما يزيد من طول العمليات الإدارية. |
desde que se celebró la reunión anterior, las conclusiones a que se llegó entonces fueron puestas en conocimiento de las organizaciones de la sociedad civil, a las que se consultó. | UN | وأضافت أنه منذ الاجتماع السابق أحيطت منظمات المجتمع المدني علما كما استشيرت بشأن النتائج التي خلص إليها ذلك الاجتماع. |
desde que se celebró la sesión anterior, las conclusiones a que se llegó entonces fueron puestas en conocimiento de las organizaciones de la sociedad civil, a las que se consultó. | UN | وأضافت أنه منذ الاجتماع السابق أحيطت منظمات المجتمع المدني علما كما استشيرت بشأن النتائج التي خلص إليها ذلك الاجتماع. |
desde su creación, ese organismo ha escuchado a 2.285 víctimas de trata y ha perseguido a 32 autores de actos de trata. | UN | وأضافت أنه منذ إنشاء الهيئة، فقد استمعت إلى 285 2 من ضحايا الاتجار وتابعت 32 من مرتكبي جرائم الاتجار تلك. |
desde que se hubo presentado el último informe, en febrero de 1995, se habían adoptado varias medidas para afianzar el marco jurídico y político de aplicación. | UN | 115 - وأضافت أنه منذ تقديم آخر تقرير في شباط/فبراير 1995 تم اتخاذ بضعة تدابير لتعزيز إطار قوانين وسياسات التنفيذ. |
desde la aprobación de su Constitución en 1992, Mongolia se ha consagrado activamente a la reforma jurídica para ajustar sus leyes nacionales a las normas internacionales. | UN | وأضافت أنه منذ اعتماد الدستور عام 1992، شرعت منغوليا بنشاط في إجراء إصلاحات قانونية لكي تتماشى قوانينها الداخلية مع المعايير الدولية. |
En Maldivas, desde 2001 se ha trabajado mediante la prensa y los medios de comunicación en vivo para crear más conciencia sobre los problemas de la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | وأضافت أنه منذ عام 2001، تم في ملديف العمل من أجل زيادة الوعي بقضايا المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة المرئية. |
14. desde julio de 2006, Hungría ha estado llevando a efecto una renovación gradual del sistema de atención de la salud. | UN | 14 - وأضافت أنه منذ تموز/يوليه 2006 شهدت هنغاريا تجديدا تدريجيا لنظام الرعاية الصحية. |
desde el anterior período de sesiones, se había creado el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico con el apoyo del Gobierno de la República de Corea. | UN | 2 - وأضافت أنه منذ انعقاد الدورة السابقة، جرى افتتاح المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، بدعم من حكومة جمهورية كوريا. |
17. La oradora señala que desde el comienzo del conflicto sirio, su Gobierno ha acogido a más de 1,2 millones de refugiados procedentes de la República Árabe Siria, entre ellos 52.000 refugiados palestinos. | UN | 17 - وأضافت أنه منذ بداية النزاع السوري استقبلت حكومتها أكثر من 000 200 1 لاجئ من سوريا، بمن فيهم 000 52 لاجئ فلسطيني. |
desde 1967, se ha permitido a los palestinos dejar el país y conservar su condición jurídica, con una política de fronteras abiertas que exime al Gobierno de Israel de la obligación de proporcionar educación, salud y otros servicios a todos los palestinos bajo la ocupación. | UN | وأضافت أنه منذ عام ١٩٦٧ كان يسمح للفلسطينيين بمغادرة البلد مع الاحتفاظ بمركزهم، بمقتضى سياسة الحدود المفتوحة التي كانت تعفي حكومة إسرائيل من التزام توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات لجميع الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
62. desde el año 2000 el Canadá ha aportado 10 millones de dólares canadienses al presupuesto general del OOPS y ha asignado más de 5 millones de dólares canadienses para los programas de emergencia en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. | UN | 62 - وأضافت أنه منذ عام 2000 ظلت كندا تساهم بمبلغ 10 ملايين دولار كندي سنويا للميزانية العامة للوكالة، وخصصت أكثر من 5 ملايين دولار كندي لبرامج الطوارئ في الضفة الغربية وغزة. |
desde que se dio fin al documento, Bolivia, Jordania y México han presentado sus informes, de manera que el número total de países cuyos informes están pendientes de examen es de 60, sin incluir los ocho informes que se examinarán en el actual período de sesiones. | UN | وأضافت أنه منذ أن وضعت هذه الوثيقة في شكلها النهائي، قدمت الأردن وبوليفيا والمكسيك تقاريرها، بحيث بلغ العدد الإجمالي للدول المتوقع النظر في تقاريرها 60 دولة، ليس من بينها التقارير الثمانية التي سيتم النظر فيها خلال الدورة الحالية. |
3. desde la reestructuración del Gobierno a raíz de las elecciones generales de 2006, el mecanismo nacional para el mejoramiento de la situación de la mujer ha estado radicado en el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. | UN | 3 - وأضافت أنه منذ إعادة هيكلة الحكومة بعد إجراء الانتخابات العامة لعام 2006، جرى وضع الآلية الوطنية لتحسين حالة المرأة في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
desde que se celebró la reunión anterior, su organización también ha realizado una serie de actividades de información pública para dar a conocer la labor de la Comisión. | UN | 91 - وأضافت أنه منذ الاجتماع السابق، شاركت المنظمة التي تنتمي إليها في عدد من الأنشطة الإعلامية العامة الرامية إلى زيادة وعي اللجنة. |
desde que se celebró la sesión anterior, su organización también ha realizado una serie de actividades de información pública para dar a conocer la labor de la Comisión. | UN | 91 - وأضافت أنه منذ الاجتماع السابق، شاركت المنظمة التي تنتمي إليها في عدد من الأنشطة الإعلامية العامة الرامية إلى زيادة وعي اللجنة. |
desde que el Comité Ejecutivo del ACNUR publicó sus conclusiones de 2006 sobre las mujeres y niñas vulnerables, el Reino Unido se ha comprometido a incluir, y lo ha logrado, un 10% de los casos de cada expediente con los criterios de reasentamiento de mujeres vulnerables. | UN | وأضافت أنه منذ أن أصدرت اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استنتاجاتها لعام 2006 بشأن النساء والبنات المعرضات للخطر، أصبحت المملكة المتحدة ملتزمة بإدراج 10 في المائة من الحالات في كل فئة بمعايير إعادة التوطين للنساء المعرضات للخطر، وحققت ذلك بالفعل. |