ويكيبيديا

    "وأضافت أن الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados
        
    Durante la Conferencia, los Estados no pudieron llegar a un acuerdo sobre una definición generalmente aceptable de esos crímenes. UN وأضافت أن الدول لم تتمكن في المؤتمر من الاتفاق على تعريف مقبول عموما لهذه الجرائم.
    los Estados nuevos e indefensos son particularmente vulnerables al tráfico de drogas y a la delincuencia organizada. UN وأضافت أن الدول الضعيفة معرضة بصفة خاصة لخطر تجارة المخدرات والجريمة المنظمة.
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares continuaron las consultas con partes en el Tratado sobre la Zona libre de armas nucleares de Asia sudoriental con el objetivo de resolver cuestiones relativas al Protocolo. UN وأضافت أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل المشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية بغرض التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares continuaron las consultas con partes en el Tratado sobre la Zona libre de armas nucleares de Asia sudoriental con el objetivo de resolver cuestiones relativas al Protocolo. UN وأضافت أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل المشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية بغرض التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    63. los Estados partes en el Tratado disfrutan de beneficios a los que no tienen acceso los Estados que eligieron no adherirse al Tratado. UN 63 - وأضافت أن الدول الأطراف في المعاهدة تتمتع بفوائد غير متوفرة لتلك الدول التي اختارت عدم الانضمام إلى المعاهدة.
    los Estados no partes debían considerar sumarse al Acuerdo y continuar el debate con los Estados partes sobre las cuestiones que les preocupaban. UN وأضافت أن الدول غير الأطراف ينبغي لها النظر في الانضمام إلى الاتفاق ومواصلة النقاش مع الدول الأطراف الأخرى بشأن مشاغلها.
    63. los Estados partes en el Tratado disfrutan de beneficios a los que no tienen acceso los Estados que eligieron no adherirse al Tratado. UN 63 - وأضافت أن الدول الأطراف في المعاهدة تتمتع بفوائد غير متوفرة لتلك الدول التي اختارت عدم الانضمام إلى المعاهدة.
    los Estados partes que todavía no lo hayan hecho deben cumplir las condiciones de transparencia, de conformidad con los acuerdos de salvaguardias concertados con el OIEA, incluida la firma de los protocolos adicionales. UN وأضافت أن الدول الأطراف التي لم تَفِ بعدُ بشروط الشفافية وفقاً لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك توقيع البروتوكولات الإضافية، يجب أن تفعل ذلك.
    los Estados Miembros que no apoyaban el proyecto de declaración y los indígenas que frenaban su examen estaban haciendo verdaderamente un flaco servicio a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional. UN وأضافت أن الدول الأعضاء التي لا تؤيد مشروع الإعلان وأفراد السكان الأصليين الذين أخّروا متابعة النظر فيه يسيئون إساءة بالغة إلى عمل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    los Estados Miembros habían dicho que un conjunto competitivo de condiciones de servicio era un elemento esencial para alcanzar los objetivos de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد ذكرت أن وجود مجموعة تنافسية من شروط الخدمة أمر أساسي للنجاح في تحقيق الإصلاح في إدارة الموارد البشرية.
    los Estados de la CARICOM continúan defendiendo el establecimiento de un marco normativo global para fomentar la responsabilidad del Estado en materia de información, consentimiento previo libremente otorgado e indemnización en caso de accidente. UN وأضافت أن الدول المذكورة ما زالت تقترح إنشاء إطار تنظيمي عالمي للنهوض بمسؤولية الدولة في مجالات الإعلام والموافقة بناء على الاستنارة المسبقة والتعويض في حالة وقوع حادث.
    57. Son principalmente los Estados Miembros pequeños los que se atreven a pronunciarse a favor de Taiwán, pero esos Estados son países soberanos con todos los derechos que les confiere su condición de Miembros de las Naciones Unidas. UN 57 - وأضافت أن الدول الأعضاء الصغيرة بصفة رئيسية هي التي تجرأت وتحدثت لصالح تايوان ومع ذلك فإن هذه الدول بلدان ذات سيادة تتمتع بجميع الحقوق التي تمنحها لها عضويتها في الأمم المتحدة.
    los Estados de los que huyen los refugiados tienen la responsabilidad primordial de solucionar las causas profundas de dicha huida mediante la adopción de medidas concretas y la voluntad política de permitir que el ACNUR cumpla con su mandato. UN وأضافت أن الدول التي فَرَّ منها اللاجئون تتحمل المسؤولية الأساسية عن معالجة الأسباب الأساسية لهذا الهروب عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة ومن خلال الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من الوفاء بولايتها.
    Durante más de 30 años, los Estados Miembros han aprobado resoluciones en las que expresan su preocupación colectiva sobre las peores situaciones de derechos humanos. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد اعتمدت قرارات تعرب عن قلقها الجماعي إزاء بعض من أسوأ أوضاع حقوق الإنسان لفترة تزيد عن 30 عاما.
    No obstante, los Estados Miembros tienen la oportunidad de examinar el plan antes de que se inicie la preparación del presupuesto y de dar las orientaciones pertinentes al Secretario General al respecto a fin de asegurar la ejecución del programa de trabajo. UN وأضافت أن الدول الأعضاء أتيحت لها مع ذلك فرصة استعراض الخطة قبل بدء إعداد الميزانية وتقديم التوجيهات اللازمة إلى الأمين العام بشأن صياغة الميزانية ضمانا لتنفيذ برنامج العمل.
    Por ejemplo, los Estados pueden interpretar el párrafo 5 del anexo en el sentido de que las contribuciones de organizaciones no gubernamentales a los informes de los Estados Partes deben contar con la aprobación previa de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وأضافت أن الدول يمكن مثلا أن تفسر الفقرة 5 من المرفق بأنه يجب أولا أن تحظى إسهامات المنظمات غير الحكومية في تقارير الدول الأطراف بتأييد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Cabe felicitar a los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para saldar sus cuotas atrasadas pendientes. Añade que los que todavía están en mora deberían contemplar la posibilidad de acordar planes de pago para cumplir sus obligaciones financieras. UN وأضافت أن الدول الأعضاء التي وضعت خططا لسداد متأخّراتها المستحقة تستحق الشكر، وأن الدول التي لا تزال لديها متأخّرات مستحقة فعليها أن تفكر في تقديم خطط لكي تفي بالتزاماتها المالية.
    En relación con el tema de los recursos naturales compartidos, su delegación coincide en que los aspectos relacionados con el petróleo y el gas transfronterizos no están maduros para ser codificados; los Estados pueden negociar más fácilmente los detalles concretos de la gestión de estos recursos de forma bilateral. UN وفيما يتعلق بموضوع الموارد المشتركة قالت إن وفدها يشاطر الرأي القائل بأن المسائل المتعلقة بمصادر النفط والغاز العابرة للحدود ليست جاهزة بعد للتدوين، وأضافت أن الدول تستطيع التفاوض بقدر أكبر من السهولة، على المستوى الثنائي، بشأن تفاصيل محددة عن إدارة هذه الموارد.
    25. los Estados miembros y asociados del MERCOSUR se unen en el combate contra la discriminación. UN 25 - وأضافت أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إلى السوق متحدة في كفاحها ضد التمييز.
    Dijo que la falta de voluntad política era una cuestión importante, y que debe preguntarse a los Estados por qué no cumplen con las normas que han acatado voluntariamente. UN وحدّدت غياب الإرادة السياسية على أنها مسألة هامة، وأضافت أن الدول ينبغي أن تُسأَل عن سبب عدم التزامها بالمعايير التي وافقت عليها طوعاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد