la crisis se había manifestado en el nivel excesivo de recursos comprometidos para 1995-1996. | UN | وأضافت إن هذه اﻷزمة تتجلى في اﻹفراط في الموارد الملتزم بها للعامين ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Turquía también se había comprometido a alcanzar hasta el año 2000 la alfabetización total de las mujeres. | UN | وأضافت إن تركيا ملتزمة ايضا بتحقيق التعليم الكامل للمرأة بحلول عام ٠٠٠٢. |
Turquía también se había comprometido a alcanzar hacia el año 2000 la alfabetización total de las mujeres. | UN | وأضافت إن تركيا ملتزمة ايضا بتحقيق التعليم الكامل للمرأة بحلول عام ٠٠٠٢. |
su delegación participó activamente en la redacción de la Convención y, habiéndola firmado, está realizando los preparativos para la ratificación. | UN | وأضافت إن حكومة بلدها شاركت عن كثب في وضع مشروع الاتفاقية، ووقّعت عليها ويجري الإعداد للتصديق عليها. |
12. la delegada de Liberia toma nota con pesar de la ausencia de algunos miembros clave del Comité. | UN | ١٢ - وأضافت إن وفد بلدها يلاحظ بأسف غياب العديد من اﻷعضاء اﻷساسيين في اللجنة. |
Viet Nam considera que sólo un arreglo de paz amplio puede resolver el problema de los refugiados. | UN | وأضافت إن مسألة اللاجئين لن تحل، في رأي وفدها، إلا بتسوية سلمية شاملة. |
el Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social está colaborando con las comunidades amerindias en el marco de los comités de mujeres en el plano regional. | UN | وأضافت إن وزارتها تعمل مع مجتمعات الأمريكيين الهنود من خلال لجان المرأة على الصعيد الإقليمي. |
el Fondo debía continuar trabajando para lograr que la población y el desarrollo formaran parte de los programas nacionales. | UN | وأضافت إن على الصندوق أن يواصل العمل من أجل جعل مسائل السكان والتنمية جزءا من برامج العمل الوطنية. |
Todo el mundo conoce la Convención, aunque las prácticas pueden variar, y algunos países están muy adelantados o muy atrasados en relación con lo estipulado en la Convención. | UN | وأضافت إن الجميع على علم بالاتفاقية، وإن كانت الممارسات قد تتفاوت، فبعض البلدان يقصر كثيراً دون ما تنص عليه الاتفاقية وبعضها متقدم كثيراً عنها. |
el problema guarda relación con la cuestión de la inscripción de los matrimonios. | UN | وأضافت إن المشكلة تتصل بمسألة تسجيل الزواج. |
Cualquier información sobre este tema recabada en los últimos años podría constituir un antecedente útil para el Grupo de Trabajo. | UN | وأضافت إن من شأن أي معلومات جمعت خلال السنوات الأخيرة عن هذه المسألة أن تكون معلومات أساسية مفيدة للفريق العامل. |
el Gobierno espera hacer de las pequeñas y medianas empresas la columna vertebral de la economía. | UN | وأضافت إن الحكومة تأمل في أن تجعل الصناعات المتوسطة والصغيرة عصب الاقتصاد. |
la ONUDI tiene una función estratégica que cumplir en la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. | UN | وأضافت إن لليونيدو دورا استراتيجيا تضطلع به في القضاء على الفقر من خلال تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Las iniciativas adoptadas por los dirigentes africanos en los últimos años reiteran su decisión inquebrantable de luchar contra la marginación y promover el desarrollo duradero. | UN | وأضافت إن المبادرات التي اتخذها القادة الأفريقيون في السنوات الأخيرة أعادت التأكيد على تصميمهم القوي على مكافحة التهميش وتعزيز التنمية الدائمة. |
la delegación de Argelia apoya la alianza entre el Norte y el Sur que se está gestando con ayuda de la ONUDI en el contexto del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | وأضافت إن وفد بلادها يدعم الشراكة بين الشمال والجنوب الآخذة في التطور بمساعدة اليونيدو في إطار آلية التنمية النظيفة. |
su delegación lamenta igualmente que la Comisión Consultiva no haya expuesto claramente los fundamentos técnicos de la adopción de sus decisiones. | UN | وأضافت إن وفدها يأسف أيضا ﻹخفاق اللجنة الاستشارية في تقديم تبرير فني واضح لاتخاذ قراراتها. |
Las viudas de los denominados " mártires " recibían vivienda, un vehículo, facilidades financieras, créditos y salarios más elevados. | UN | وأضافت إن أرامل الشهداء يمنحن مسكنا وسيارة وتسهيلات مالية وقروضا ومرتبات أعلي. |
la Canciller ha manifestado que no habrá ningún problema en designar a magistrados para esos tribunales. | UN | وأضافت إن رئيس الهيئة القضائية قال إنه لن تكون هناك أية مشكلة في تعيين قضاة لهذه المحاكم. |