ويكيبيديا

    "وأضافوا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • añadieron que
        
    • añaden que
        
    • agregaron que
        
    • dijeron que
        
    • añadiendo que el
        
    añadieron que a menos que se produjeran pronto grandes avances existía la posibilidad de fracaso. UN وأضافوا أن إمكانية الفشل واردة ما لم تقطع أشواط كبرى في المستقبل القريب.
    añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    añadieron que el concepto de indígena no debía aplicarse a los descendientes de antiguos colonos. UN وأضافوا أن مفهوم السكان اﻷصليين لا ينبغي أن ينطبق على المنحدرين من الاستعماريين السابقين.
    añaden que el contenido de la carta vulnera la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Pacto. UN وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهدَ.
    añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. UN وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية.
    agregaron que la única manera de suprimir eficazmente el suministro de seres humanos con fines de prostitución, trabajo forzado o extracción de órganos era controlando la demanda. UN وأضافوا أن القضاء على عرض البشر لأغراض البغاء والسخرة والحصول على الأعضاء البشرية لن يتحقق بصورة فعالة ما لم يُكافَح الطلب على ذلك.
    añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    añadieron que las elecciones de 2010 podrían ralentizar el proceso. UN وأضافوا أن انتخابات عام 2010 قد تتسبب في تباطؤ العملية.
    añadieron que esta era una característica común de todas las organizaciones de base comunitaria y no solo de la de Ein El Tal. UN وأضافوا أن هذا الأمر سمة عامة لجميع المنظمات المجتمعية وليس في المنظمة المجتمعية في عين التل فقط.
    añadieron que las elecciones de 2010 podrían ralentizar el proceso. UN وأضافوا أن انتخابات عام 2010 قد تؤدي إلى تباطؤ العملية.
    añadieron que la labor de la Corte debía realizarse respetando la Carta de las Naciones Unidas, el principio de complementariedad y las culturas de los países correspondientes. UN وأضافوا أن أنشطة المحكمة يجب أن تتوافق وميثاق الأمم المتحدة ومبدأ التكامل ومع ثقافات البلدان المعنية.
    añadieron que las expresiones " etnocidio " y " genocidio cultural " eran importantes a causa de la historia y de las consecuencias de la colonización. UN وأضافوا أن عبارتي " اﻹبادة العرقية " و " اﻹبادة الجماعية الثقافية " هامتان نظرا لتاريخ الاستعمار ووقعه.
    añadieron que el nivel del 20%, establecido en la decisión 91/36, era quizás demasiado elevado y debía revisarse. UN وأضافوا أن مستوى نسبة اﻟ ٠٢ في المائة المشار إليه في المقرر ١٩/٦٣ ربما كان أعلى مستوى يتحقق وينبغي مراجعته.
    añadieron que los diamantes de Liberia que había en el mercado habían UN وأضافوا أن الماس الليبري توافر بكميات أكبر أثناء الفترات التي لجأ خلالها مقاتلو جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية إلى مدن حدودية غينية أو أعادوا التجمع فيها.
    añadieron que habida cuenta de la magnitud de los retos a los que haría frente el gobierno desde sus inicios era imperativo que su composición fuera lo más incluyente posible. UN وأضافوا أن حجم التحديات التي ستواجهها الحكومة من البداية يجعل من الحتمي أن يكون تشكيلها شاملا لجميع الأطراف بقدر ما يمكن.
    añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. UN وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية.
    añaden que la zona verde se estableció mucho después de que existiera la comunidad de Dobri Jeliazkov. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    añaden que la zona verde se estableció mucho después de que existiera la comunidad de Dobri Jeliazkoc. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    Los agentes agregaron que se trataba de una simple formalidad que no tomaría más que unas horas. UN وأضافوا أن الأمر يتعلق بإجراء شكلي ولن يستغرق ذلك سوى بضع ساعات.
    agregaron que 60 muyahidín habían bajado del avión y entrado en la ciudad, información que resultó ser falsa. UN وأضافوا أن ٠٦ من المجاهدين قد هبطوا من الطائرة ودخلوا إلى المدينة ؛ وكانت هذه معلومات وهمية .
    dijeron que era muy difícil para los abogados presentar pruebas médicas, puesto que entre 1992 y 1997 los establecimientos sanitarios no estaban autorizados a proporcionar el parte médico a las víctimas de brutalidad policial. UN وأضافوا أن من الصعب للغاية على المحامين أن يقدموا أدلة طبية نظراً لأن المؤسسات الطبية كانت ممنوعة فيما بين عامي 1992 و1997 من تقديم تقارير طبية لضحايا وحشية الشرطة.
    Algunos participantes dijeron que debía existir suficiente flexibilidad en las negociaciones para los países en desarrollo, en particular los países de bajos ingresos y los países vulnerables, añadiendo que el trato especial y diferenciado era fundamental para evitar posibles sacudidas negativas. UN 26 - وقال عدد من المشاركين إنه ينبغي أن تتسم المفاوضات بالنسبة للبلدان النامية، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل والسريعة التأثر، بقدر كاف من المرونة. وأضافوا أن المعاملة الخاصة والمتمايزة أداة رئيسية لتجنب احتمال وقوع صدمات سلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد