la delegación añadió que la falta de esas mejoras no debía ser un factor que limitara la financiación del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
la delegación añadió que la falta de esas mejoras no debía ser un factor que limitara la financiación del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
la delegación añadió que sería buena idea examinar la cuestión de la financiación privada. | UN | وأضاف الوفد أن تمويل القطاع الخاص أمر يستحق النظر. |
esta delegación añadió que en el informe quedaban claramente expresadas la problemática y las oportunidades que el FNUAP tenía ante sí. | UN | وأضاف الوفد أن التقرير عبر بوضوح عما يواجهه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من تحديات وفرص. |
la delegación agregó que debía reconocerse el esfuerzo hecho hasta el momento. | UN | وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء. |
La delegación agradeció el papel de los trabajadores migratorios, que habían contribuido al desarrollo del país, y añadió que en la Arabia Saudita no había trabajos forzosos y que las condiciones laborales de los trabajadores migratorios se regulaban en virtud de la Ley del trabajo. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره لدور العمال المهاجرين الذين ساعدوا في تنمية البلد. وأضاف الوفد أن السخرة لا وجود لها في المملكة، وأن أحوال العمال المهاجرين ينظمها قانون العمل. |
la delegación añadió que hacía tiempo que se debería haber prestado ese apoyo y que éste no debería depender de la introducción de un nuevo enfoque programático y presupuestario. | UN | وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية. |
la delegación añadió que esa cifra prevista no había aparecido en ningún documento intergubernamental aprobado. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
la delegación añadió que su contribución de 1999 ya había sido pagada íntegramente. | UN | وأضاف الوفد أن مساهمته لعام ١٩٩٩ سُددت بالفعل بالكامل. |
la delegación añadió que una evaluación realista de la situación financiera no perjudicaría a la organización. | UN | وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي. |
la delegación añadió que esa cifra prevista no había aparecido en ningún documento intergubernamental aprobado. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
la delegación añadió que su contribución de 1999 ya había sido pagada íntegramente. | UN | وأضاف الوفد أن مساهمته لعام 1999 سُددت بالفعل بالكامل. |
la delegación añadió que una evaluación realista de la situación financiera no perjudicaría a la organización. | UN | وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي. |
la delegación añadió que en el informe se deberían haber subrayado los resultados obtenidos en lo que respecta a las diferencias por razón del sexo. | UN | وأضاف الوفد أن التقرير كان ينبغي أن يبرز النتائج المحرزة في مجال نوع الجنس. |
la delegación añadió que el alcance de los productos y los resultados que se lograran dependerían del nivel de recursos con que contara el FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
la delegación añadió que su país había propuesto en otros foros un examen a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
la delegación añadió que parte del problema de la falta de cumplimiento de las normas estaba relacionada con una falta de conocimiento del sistema. | UN | وأضاف الوفد أن قدرا من مشكلة عدم الامتثال يرتبط بعدم المعرفة بالنظام. |
esta delegación añadió que quedaba mucho por hacer en la esfera de la promoción, en particular para que mejorase la comprensión en diversos planos de los temas relativos a la población. | UN | وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات. |
esta delegación añadió que en el informe quedaban claramente expresadas la problemática y las oportunidades que el FNUAP tenía ante sí. | UN | وأضاف الوفد أن التقرير عبر بوضوح عما يواجهه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من تحديات وفرص. |
la delegación agregó que la existencia del sistema de SAT había permitido al FNUAP acelerar y aumentar la formulación y ejecución de programas de calidad. | UN | وأضاف الوفد أن وجود خدمات الدعم التقني مكن الصندوق من تسريع وزيادة صياغة وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة. |
La delegación subrayó la importancia de que hubiera una política demográfica en el plano nacional y añadió que en el documento no se mencionaba el importante proyecto apoyado por la Unión Europea (27 millones de dólares). | UN | وشدد الوفد على أهمية وجود سياسة سكانية وطنية. وأضاف الوفد أن لم يُشر في الوثيقة إلى المشروع الواسع النطاق )٢٧ مليون دولار( الذي يدعمه الاتحاد اﻷوروبي. |