ويكيبيديا

    "وأضاف قائلاً إنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • añadió que
        
    • el orador
        
    añadió que algunos miembros de la EBUV habían sido detenidos y condenados por incumplimiento de la ley. UN وأضاف قائلاً إنه قد تم إلقاء القبض على أفراد من الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وإدانتهم لعدم احترامهم للقوانين.
    Por último, añadió que la cooperación internacional para el desarrollo debía beneficiar a las comunidades de ascendencia africana para ayudarles a mantener su identidad y cultura. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين أن يشمل التعاون الدولي من أجل التنمية المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي للمساهمة في دعم هويتهم وثقافتهم.
    añadió que era " moralmente repugnante " que los israelíes no hubieran permitido entrar a equipos de rescate una vez terminados los combates. UN وأضاف قائلاً إنه لمما يبعث على " الاشمئزاز أخلاقياً " أن لا يسمح الإسرائيليون لفرق الإنقاذ بالدخول بعد نهاية القتال.
    el orador dice que prefiere la segunda opción, por cuatro razones. UN وأضاف قائلاً إنه يفضل الخيار الثاني لأربعة أسباب.
    el orador desea agradecer a los Gobiernos de China y la India su papel de promotores en esta iniciativa. UN وأضاف قائلاً إنه يودّ أن يشكر حكومة كل من الصين والهند على ريادة المسار في الأخذ بهذا المفهوم.
    añadió que había propuesto que el grupo de apoyo fuera dirigido por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, pero que estaría interesado en oír otras posibilidades. UN وأضاف قائلاً إنه اقترح بأن تتولى لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قيادة مجموعة الدعم ولكنه يرحب بالاطلاع على الخيارات الأخرى المتاحة.
    añadió que había propuesto que el grupo de apoyo fuera dirigido por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, pero que estaría interesado en oír otras posibilidades. UN وأضاف قائلاً إنه اقترح بأن تتولى لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قيادة مجموعة الدعم ولكنه يرحب بالاطلاع على الخيارات الأخرى المتاحة.
    Además, añadió que el artículo 31 podía mejorarse teniendo en cuenta las propuestas formuladas por los participantes. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون.
    añadió que la lucha contra la piratería, por lo tanto, debía realizarse en el contexto de un enfoque amplio. UN وأضاف قائلاً إنه يجب وضع جهود مكافحة القرصنة في سياق نهج شامل.
    añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. UN وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن.
    añadió que también él estaba buscado en Egipto por su relación con su padre. UN وأضاف قائلاً إنه كان بدوره مطلوباً في مصر بسبب والده.
    añadió que también él estaba buscado en Egipto por su relación con su padre. UN وأضاف قائلاً إنه كان بدوره مطلوباً في مصر بسبب والده.
    añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. UN وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن.
    añadió que debe darse atención a reforzar la capacidad de los titulares de obligaciones para suministrar información, explicaciones y justificaciones, y de los titulares de derechos para pedir, tener acceso y analizar la información. UN وأضاف قائلاً إنه يجب الاهتمام بتعزيز كل من قدرة المكلفين بواجبات على توفير المعلومات والتفسيرات والتبريرات، وأصحاب الحقوق على طلب المعلومات والحصول عليها وتحليلها.
    añadió que la Conferencia debía llegar a un acuerdo sobre medidas para incluir la aportación de recursos nuevos y adicionales con el fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر أن يوافق على تدابير إدراج أحكام بشأن الموارد الإضافية والجديدة للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    añadió que no deseaba sentar un precedente en cuanto a la elaboración del programa, pero consideró que estaba justificado ya que la propuesta se había hecho durante el período de sesiones en curso. UN وأضاف قائلاً إنه لا يرغب في أن يسجل سابقة بشأن مسائل وضع جدول للأعمال وإنما يعتبر ذلك مُبَرَرَاً استناداً إلى أن هذا المقترح كان قد طُرح بالفعل على هذه الدورة.
    el orador aprueba el nombramiento de un Relator Especial encargado del seguimiento de las observaciones finales y pide más precisiones sobre el modo en que se ejerce esta función. UN وأضاف قائلاً إنه يقر تعيين مقرر خاص معني بمتابعة الملاحظات الختامية. وهو يود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الأسلوب الذي ستُمارس به هذه الوظيفة.
    Ahora que se han terminado los preparativos para las elecciones, el orador espera que la Misión presente esa solicitud. UN وأضاف قائلاً إنه الآن، وقد اكتملت الأعمال التحضيرية للانتخابات، يتوقع أن تتقدم البعثة بذلك الطلب.
    Con ello en mente, el orador apoya la propuesta canadiense por su claridad y sencillez. UN وأضاف قائلاً إنه لهذا يؤيد الاقتراح الكندي على أساس أنه واضح وبسيط.
    el orador pide a la delegación que explique por qué no lo ha hecho. UN وأضاف قائلاً إنه طلب من الوفد أن يشرح سبب عدم تجريمه.
    8. el orador pone en tela de juicio la lógica del argumento empleado para justificar el secreto de la lista completa de métodos, a saber, que no debe permitirse que caiga en manos de organizaciones terroristas. UN ٨- وأضاف قائلاً إنه يشكك في المنطق القائم وراء الحجة المستخدمة لتبرير الاحتفاظ بسرية القائمة الكاملة بالممارسات المتبعة، وهي أنه لا ينبغي أن تقع هذه القائمة في أيدي المنظمات الارهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد