añadió que algunos miembros de la EBUV habían sido detenidos y condenados por incumplimiento de la ley. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تم إلقاء القبض على أفراد من الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وإدانتهم لعدم احترامهم للقوانين. |
Por último, añadió que la cooperación internacional para el desarrollo debía beneficiar a las comunidades de ascendencia africana para ayudarles a mantener su identidad y cultura. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعين أن يشمل التعاون الدولي من أجل التنمية المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي للمساهمة في دعم هويتهم وثقافتهم. |
añadió que era " moralmente repugnante " que los israelíes no hubieran permitido entrar a equipos de rescate una vez terminados los combates. | UN | وأضاف قائلاً إنه لمما يبعث على " الاشمئزاز أخلاقياً " أن لا يسمح الإسرائيليون لفرق الإنقاذ بالدخول بعد نهاية القتال. |
el orador dice que prefiere la segunda opción, por cuatro razones. | UN | وأضاف قائلاً إنه يفضل الخيار الثاني لأربعة أسباب. |
el orador desea agradecer a los Gobiernos de China y la India su papel de promotores en esta iniciativa. | UN | وأضاف قائلاً إنه يودّ أن يشكر حكومة كل من الصين والهند على ريادة المسار في الأخذ بهذا المفهوم. |
añadió que había propuesto que el grupo de apoyo fuera dirigido por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, pero que estaría interesado en oír otras posibilidades. | UN | وأضاف قائلاً إنه اقترح بأن تتولى لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قيادة مجموعة الدعم ولكنه يرحب بالاطلاع على الخيارات الأخرى المتاحة. |
añadió que había propuesto que el grupo de apoyo fuera dirigido por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, pero que estaría interesado en oír otras posibilidades. | UN | وأضاف قائلاً إنه اقترح بأن تتولى لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قيادة مجموعة الدعم ولكنه يرحب بالاطلاع على الخيارات الأخرى المتاحة. |
Además, añadió que el artículo 31 podía mejorarse teniendo en cuenta las propuestas formuladas por los participantes. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون. |
añadió que la lucha contra la piratería, por lo tanto, debía realizarse en el contexto de un enfoque amplio. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب وضع جهود مكافحة القرصنة في سياق نهج شامل. |
añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. | UN | وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن. |
añadió que también él estaba buscado en Egipto por su relación con su padre. | UN | وأضاف قائلاً إنه كان بدوره مطلوباً في مصر بسبب والده. |
añadió que también él estaba buscado en Egipto por su relación con su padre. | UN | وأضاف قائلاً إنه كان بدوره مطلوباً في مصر بسبب والده. |
añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. | UN | وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن. |
añadió que debe darse atención a reforzar la capacidad de los titulares de obligaciones para suministrar información, explicaciones y justificaciones, y de los titulares de derechos para pedir, tener acceso y analizar la información. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب الاهتمام بتعزيز كل من قدرة المكلفين بواجبات على توفير المعلومات والتفسيرات والتبريرات، وأصحاب الحقوق على طلب المعلومات والحصول عليها وتحليلها. |
añadió que la Conferencia debía llegar a un acuerdo sobre medidas para incluir la aportación de recursos nuevos y adicionales con el fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر أن يوافق على تدابير إدراج أحكام بشأن الموارد الإضافية والجديدة للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
añadió que no deseaba sentar un precedente en cuanto a la elaboración del programa, pero consideró que estaba justificado ya que la propuesta se había hecho durante el período de sesiones en curso. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا يرغب في أن يسجل سابقة بشأن مسائل وضع جدول للأعمال وإنما يعتبر ذلك مُبَرَرَاً استناداً إلى أن هذا المقترح كان قد طُرح بالفعل على هذه الدورة. |
el orador aprueba el nombramiento de un Relator Especial encargado del seguimiento de las observaciones finales y pide más precisiones sobre el modo en que se ejerce esta función. | UN | وأضاف قائلاً إنه يقر تعيين مقرر خاص معني بمتابعة الملاحظات الختامية. وهو يود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الأسلوب الذي ستُمارس به هذه الوظيفة. |
Ahora que se han terminado los preparativos para las elecciones, el orador espera que la Misión presente esa solicitud. | UN | وأضاف قائلاً إنه الآن، وقد اكتملت الأعمال التحضيرية للانتخابات، يتوقع أن تتقدم البعثة بذلك الطلب. |
Con ello en mente, el orador apoya la propuesta canadiense por su claridad y sencillez. | UN | وأضاف قائلاً إنه لهذا يؤيد الاقتراح الكندي على أساس أنه واضح وبسيط. |
el orador pide a la delegación que explique por qué no lo ha hecho. | UN | وأضاف قائلاً إنه طلب من الوفد أن يشرح سبب عدم تجريمه. |
8. el orador pone en tela de juicio la lógica del argumento empleado para justificar el secreto de la lista completa de métodos, a saber, que no debe permitirse que caiga en manos de organizaciones terroristas. | UN | ٨- وأضاف قائلاً إنه يشكك في المنطق القائم وراء الحجة المستخدمة لتبرير الاحتفاظ بسرية القائمة الكاملة بالممارسات المتبعة، وهي أنه لا ينبغي أن تقع هذه القائمة في أيدي المنظمات الارهابية. |