Por otra parte, cuando llegan las estaciones de lluvia, aunque son más cortas, podemos esperar graves inundaciones y daños a la infraestructura. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما تحل مواسم الأمطار، ورغم أنها أقصر، يمكننا أن نتوقع فيضانات حادة وأضرارا في البنى التحتية. |
Recientemente, Haití, Cuba y Jamaica sufrieron grandes pérdidas de vida y daños en su infraestructura, y la temporada aún no ha terminado. | UN | فقد تكبدت هايتي وكوبا وجامايكا مؤخرا خسارة كبيرة في الأرواح وأضرارا بالغة للهياكل الأساسية، ولم ينته موسم الأعاصير بعد. |
El embargo ha causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. | UN | فقد سبب خسائر مادية جسيمة وأضرارا اقتصادية للشعب الكوبي. |
El embargo económico, comercial y financiero impuesto a la República de Cuba continúa causando graves dificultades y daños al pueblo cubano. | UN | ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي. |
Profundamente preocupado por los combates en Yugoslavia y las graves violaciones de los anteriores acuerdos de cesación del fuego, que han causado grandes pérdidas de vidas humanas y extensos daños materiales, y por las consecuencias para los países de la región, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال الدائر في يوغوسلافيا والانتهاكات الخطيرة لاتفاقات وقف اطلاق النار السابقة، اﻷمر الذي يسبب خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرارا مادية واسعة الانتشار، وإزاء النتائج المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة، |
Por el contrario, Jamaica, la República Dominicana y Cuba registraron pérdidas y daños de mucha menor gravedad. | UN | وفي المقابل، سجلت جامايكا والجمهورية الدومينيكية وكوبا خسائر وأضرارا أقل بكثير. |
Es un hecho que el bloqueo está ocasionando enormes pérdidas materiales y daños económicos a Cuba. | UN | لقد أصبح من الحقائق المؤكدة أن الحصار يتسبب في خسائر مادية ضخمة وأضرارا اقتصادية لكوبا. |
Profundamente preocupado por los combates en Yugoslavia, que están causando graves pérdidas de vidas humanas y daños materiales, y por las consecuencias para los países de la región, en particular en las zonas fronterizas de los países vecinos, | UN | " وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء القتال في يوغوسلافيا الذي يسبب خسارة فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية، وإزاء النتائج المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة، وبخاصة في مناطق الحدود من البلدان المجاورة، |
Profundamente preocupado por los combates en Yugoslavia, que están causando graves pérdidas de vidas humanas y daños materiales, y por las consecuencias para los países de la región, en particular en las zonas fronterizas de los países vecinos, | UN | " وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء القتال في يوغوسلافيا الذي يسبب خسارة فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية، وإزاء النتائج المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة، وبخاصة في مناطق الحدود من البلدان المجاورة، |
Como reacción, elementos armados dispararon más de 1.000 cohetes contra blancos situados en Israel y contra posiciones israelíes en el Líbano, causando bajas y daños materiales. | UN | وردﱠت عناصر مسلحة بإطلاق أكثر من ٠٠٠ ١ صاروخ على أهداف في اسرائيل وعلى المواقع اﻹسرائيلية في لبنان، وأحدثت اصابات وأضرارا. |
Más adelante en ese testimonio se reveló que se había provocado sufrimiento humano y daños al medio ambiente a gran distancia, del lugar de las detonaciones tanto en el tiempo como en la geografía, incluso cuando se había intentado evitar o reducir los daños. | UN | وأفيد كذلك بأن آلاما بشرية وأضرارا بالبيئة حدثت على مسافات كبيرة، زمنيا وجغرافيا، من مواقع التفجيرات حتى مع بذل محاولة لتجنب إحداث اﻷذى أو تخفيف حدته. |
Estas actividades de injerencia, llevadas a cabo con manifiesta crueldad, produjeron numerosas bajas y daños materiales a la población civil y constituyen una grave violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. | UN | وهذه اﻷنشطة العدوانية الوحشية التي ألحقت بالسكان المدنيين خسائر فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية جسيمة تشكل انتهاكا خطيرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية. |
Creemos que en lugar de ayudar a arreglar controversias y conflictos, las sanciones sólo causan sufrimiento a los pueblos de los países que son objeto de ellas y causan pérdidas y daños económicos a terceros países que aplican las sanciones. | UN | ونحن نرى أن الجزاءات، بدلا من أن تساعد في تسوية النزاعات والصراعات، فإنها تسبب المعاناة لشعوب البلدان المستهدفة، وتحدث خسائر وأضرارا اقتصادية للبلدان اﻷخرى التي تنفذ تلك الجزاءات. |
Estas medidas unilaterales son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, contravienen el principio de la soberanía y causan enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. | UN | فهذه اﻹجراءات المتخذة من جانب واحد تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. وهي تتعارض مع مبدأ السيادة وتسبب خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة لشعب كوبا. |
La creación de esta Organización fue de hecho la manifestación de la decisión y determinación de la comunidad internacional de impedir el flagelo de la guerra, que infligió tremendas pérdidas y daños a la humanidad. | UN | وكان إنشاء هذه المنظمة بالفعل تعبيرا عن تصميم المجتمع الدولي على منع ويلات الحرب التي كانت قد جلبت على الإنسانية خسائر وأضرارا هائلة. |
Recuerda que, con ocasión del paso del huracán Jeanne, que provocó terribles pérdidas de vidas humanas y daños materiales considerables, la MINUSTAH tuvo que efectuar gastos imprevistos. | UN | وذكّر أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي اضطرت على تحمل نفقات غير متوقعة عند هبوب الإعصار جين الذي خلّف خسائر مروعة في الأرواح وأضرارا مادية كبيرة. |
Además de ser unilateral y contrario al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y al principio de buena vecindad, el bloqueo ha causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. | UN | وبالإضافة إلى كون الحصار عملا انفراديا ومنافيا لميثاق الأمم المتحدة، ولمبدأ حسن الجوار، فقد تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. |
Además de ser unilateral y contrario al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, así como al principio de buena vecindad, el bloqueo ha causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. | UN | وبالإضافة إلى كون الحصار عملا انفراديا ومنافيا لميثاق الأمم المتحدة، ولمبدأ حسن الجوار، فقد تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. |
Además de ser unilateral y contrario a la Carta de las Naciones Unidas y al principio de buena vecindad, el bloqueo ha causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. | UN | وعلاوة على أن الحصار عمل انفرادي ومنافي لميثاق الأمم المتحدة، ولمبدأ حسن الجوار، فقد تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. |
1. Nosotros, los representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, reunidos en acto solemne en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para conmemorar el cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial, que infligió sufrimientos y daños indecibles a la humanidad. | UN | ١ - نحن ممثلي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وقد اجتمعنا في جلسة رسمية لدورة الجمعية العامة المخصصة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وذلك للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية التي جلبت على البشرية أحزانا وأضرارا يعجز عنها الوصف. |
Profundamente preocupado por los combates en Yugoslavia y las graves violaciones de los anteriores acuerdos de cesación del fuego, que han causado grandes pérdidas de vidas humanas y extensos daños materiales, y por las consecuencias para los países de la región, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال الدائر في يوغوسلافيا والانتهاكات الخطيرة لاتفاقات وقف اطلاق النار السابقة، اﻷمر الذي يسبب خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرارا مادية واسعة الانتشار، وإزاء النتائج المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة، |
Algunos cohetes hicieron impacto en pueblos y aldeas, donde, además de daños materiales, causaron heridas a civiles. | UN | وأصاب بعض الصواريخ قرى وبلدات محدثا إصابات في صفوف المدنيين وأضرارا مادية. |