Para remediar esta situación, la legislación internacional y los marcos para la acción se deben aplicar según corresponda a nivel local y en las bases. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، قال إنه يجب تطبيق القانون الدولي وأطر العمل محليا وعلى مستوى القاعدة التطبيق المناسب. |
Mayor capacidad nacional para mejorar los mecanismos normativos y los marcos legislativos, la planificación integrada a mediano y largo plazo y la elaboración de estrategias relativas a la protección del medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales. | UN | تعزيز القدرة الوطنية على تحسين الآليات التنظيمية وأطر العمل التشريعية، والتخطيط المتوسط والطويل الأجل، وتطوير الاستراتيجيات فيما يتعلق بحماية البيئة وإدارة الموارد البشرية؛ |
La Comisión es el único foro universal en que los jefes de organismos de estadística de todos los países pueden participar en el proceso de aprobación de las normas estadísticas internacionales y armonizar las prácticas, las clasificaciones y los marcos estadísticos. | UN | واللجنة هي المنتدى العالمي الوحيد الذي يمكن أن يشترك فيه كبار الإحصائيين من جميع البلدان في عملية إقرار المعايير الإحصائية الدولية وتحقيق المواءمة للممارسات والتصنيفات وأطر العمل الإحصائية. |
En muchos casos, los marcos y programas estratégicos nacionales hacían hincapié en especial en las sinergias y el carácter complementario de las políticas y programas en materia de fiscalización, salud y observancia de las leyes. | UN | وفي كثير من الحالات وجهت البرامج وأطر العمل الاستراتيجية الوطنية اهتماما خاصا لأوجه التآزر والتكامل بين تدابير المراقبة والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة وإنفاذ القانون. |
También se subrayó que los programas y marcos de desarrollo debían tener en cuenta los derechos de las minorías y no apoyar políticas de asimilación. | UN | كما تم التشديد على أن برامج التنمية وأطر العمل المتعلقة بها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار حقوق الأقليات وألا تدعم سياسات الاستيعاب. |
La Declaración destaca que las medidas adoptadas se ajustan a lo dispuesto por las autoridades nacionales y los marcos jurídicos internacionales. | UN | ويشدد هذا البيان على أن الإجراءات المتخذة متماشية مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة وأطر العمل ذات الصلة. |
La iniciativa se basa en la experiencia del Mecanismo Mundial en movilización de recursos y en integración de los programas de acción nacionales en los procesos nacionales de planificación y los marcos globales de desarrollo. | UN | وتستفيد المبادرة من خبرة الآلية العالمية في تعبئة الموارد وإدخال برامج العمل الوطنية في صميم عمليات التخطيط الوطنية وأطر العمل الإنمائية الأوسع. |
Señalaron que los programas por países se habían elaborado en estrecha consulta con los respectivos Gobiernos y otros asociados para el desarrollo y que se ajustaban debidamente a los planes, las prioridades y los marcos nacionales. | UN | وأشارت إلى أن البرامج القطرية وضعت بتشاور وثيق مع الحكومات وسواها من شركاء التنمية، وأنها متسقة تماما مع الخطط والأولويات وأطر العمل الوطنية. |
Señalaron que los programas por países se habían elaborado en estrecha consulta con los respectivos Gobiernos y otros asociados para el desarrollo y que se ajustaban debidamente a los planes, las prioridades y los marcos nacionales. | UN | وأشارت إلى أن البرامج القطرية وضعت بتشاور وثيق مع الحكومات وسواها من شركاء التنمية، وأنها متسقة تماما مع الخطط والأولويات وأطر العمل الوطنية. |
En el primer examen y evaluación se determinaron tres conjuntos de factores que habían influido en la ejecución del Programa de Acción Mundial: los recursos, las políticas y los marcos institucionales. | UN | ٣٧ - حدد الاستعراض والتقييم اﻷولان ثلاثة عوامل كان لها أثر في تنفيذ برنامج العمل العالمي وهي: الموارد والسياسات وأطر العمل المؤسسية. |
Una de las principales preocupaciones fue asegurar que hubiese la correspondencia más estrecha posible entre el marco de financiación multianual organizacional y los marcos lógicos a nivel de los países, y al mismo tiempo permitir que las oficinas en los países respondiesen adecuadamente a las prioridades locales dentro del mandato del Fondo. | UN | وتمثل شاغل رئيسي في كفالة وجود توافق وثيق قدر الإمكان بين الإطار التنظيمي للإطار التمويلي المتعدد السنوات وأطر العمل المنطقية على الصعيد القطري، مع السماح في الوقت ذاته للمكاتب القطرية بأن تستجيب على نحو مناسب للأولويات المحلية في حدود ولاية الصندوق. |
La elaboración, en 2001, de aproximadamente 40 nuevos programas para los países, casi la mitad del total de programas del FNUAP, brinda una excelente oportunidad para procurar una más estrecha consonancia entre el marco de financiación multianual y los marcos lógicos de los países. | UN | وإعداد قرابة 40 برنامجا قطريا جديدا، أي ما يقرب من نصف جميع برامج الصندوق، في عام 2001 يتيح فرصة ممتازة للعمل على تحقيق تنسيق تساوق أدق بين الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأطر العمل المنطقية القطرية. |
Se ayudaría a los países a reducir la duplicación de tareas que supone cumplir con los requisitos actuales de presentación de informes y los miembros elaborarían solicitudes conjuntas de información sobre los recursos forestales, los productos y servicios forestales, y los marcos normativos e institucionales. | UN | ويشمل ذلك سبل مساعدة البلدان في الحد من ازدواجية الجهود للوفاء بالاحتياجات الحالية في مجال الإبلاغ ووضع طلبات مشتركة مقدمة من أعضائها بشأن المعلومات المتعلقة بموارد الغابات والمنتجات والخدمات الحراجية والسياسات وأطر العمل المؤسسية. |
La decisión y los marcos representan un avance en varios ámbitos, especialmente el compromiso de eliminar las subvenciones a la exportación agrícola, aunque no se ha fijado un plazo. | UN | 24 - ويمثل القرار وأطر العمل تحركا إلى الأمام في عدة اتجاهات، وعلى وجه الخصوص الالتزام بإلغاء الدعم المقدم إلى الصادرات الزراعية، بالرغم من عدم تحديد موعد نهائي لذلك. |
Es sumamente importante integrar esas evaluaciones y el MANUD en los procesos de planificación y programación nacionales y velar por que estén en sintonía, por ejemplo, con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y los marcos sectoriales, cuando existan. | UN | ومن الأهمية بمكان إدماج التقييمات القطرية الموحدة والمبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عمليات التخطيط والبرمجة الوطنية، وكفالة مواءمتها مع عمليات من قبيل الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وأطر العمل على نطاق القطاعات، حيثما وُجدت. |
Irlanda, junto con sus asociados de la Unión Europea, ha expresado su claro apoyo a la Iniciativa de lucha contra la proliferación y adoptará las medidas necesarias para apoyar las labores de interdicción en la medida que se lo permitan las disposiciones jurídicas nacionales y comunitarias y de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho y los marcos normativos internacionales. | UN | فأيرلندا، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي، أعربت بكل وضوح عن دعمها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وسوف تتخذ الخطوات الضرورية لدعم جهود الحظر إلى المدى الذي تسمح به سلطاتها الوطنية القانونية وسلطات الجماعة الأوروبية القانونية وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأطر العمل الدولية. |
El enfoque por ecosistemas obliga a coordinar sistemáticamente los componentes de un ecosistema, los fenómenos y actividades que le afectan y los marcos legislativos y normativos a fin de que se tengan debidamente en cuenta las interacciones y los efectos acumulativos. | UN | في حين أن نهج النظام الإيكولوجي يستدعي التنسيق بين عناصر النظام الإيكولوجي والظواهر والأنشطة التي تؤثر عليه وأطر العمل التشريعية والمتعلقة بالسياسات تنسيقا منهجيا من أجل التصدي للتفاعلات والآثار المتراكمة. |
Estas entidades preparan diferentes tipos de estrategias, marcos y programas nacionales basados en los resultados que definen objetivos de mediano plazo que se lograrán mediante proyectos y programas ejecutados en los países en consonancia con sus planes estratégicos multianuales y con las prioridades nacionales. | UN | وهي تحضر بالفعل أنواعا مختلفة من الاستراتيجيات وأطر العمل والبرامج القطرية القائمة على النتائج التي تحدد النواتج المتوسطة الأجل التي يتعين تحقيقها من خلال مشاريع أو برامج على الصعيد القطري، وفقا لخططها الاستراتيجية المؤسسية المتعددة السنوات وللأولويات الوطنية. |
Pese a los numerosos objetivos y marcos de acción definidos durante las conferencias sobre el desarrollo sostenible, una gran parte de los compromisos asumidos no se han cumplido, en particular, en lo que respecta a la asistencia financiera, la transferencia de tecnología y el fomento de capacidad. | UN | وعلى الرغم من الأهداف العديدة التي أُعلنت وأطر العمل التي تحددت في المؤتمرات المتعلقة بالتنمية المستدامة، فإن كثيرا من التعهدات لم يكن موضع وفاء، وخاصة فيما يتصل بالمساعدة المالية ونقل التكنولوجيا وتعزيز القدرات. |
Esos vínculos asociativos deben formarse en el contexto de los planes y programas nacionales de desarrollo y de marcos nuevos como la evaluación común de los países, el MANUD, los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y los enfoques sectoriales. | UN | وتدعو الحاجة إلى تنمية هذه الشراكات في سياق خطط وبرامج التنمية الوطنية وأطر العمل الناشئة من قبيل التقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر، والنهج القطاعية الشاملة. |
los marcos de financiación en que actualmente se encuadran las alianzas para realizar operaciones de mantenimiento de la paz no favorecen el establecimiento de una estrategia a largo plazo. | UN | وأطر العمل المالية الحالية للشراكة في عمليات حفظ السلام لا تُفضي إلى بناء استراتيجية طويلة الأجل. |