ويكيبيديا

    "وأطفالهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus hijos
        
    • e hijos
        
    • y a sus hijos
        
    • y de sus hijos
        
    • y sus niños
        
    • niños y
        
    • y niños
        
    • y los niños
        
    • sus hijos y
        
    • ni a sus hijos
        
    • y para sus hijos
        
    • bebés
        
    • y los hijos
        
    • y de los hijos
        
    • padres y
        
    Desde que comenzó la guerra los contactos entre esos padres y sus hijos resultaron afectados. UN وبعد بداية الحرب، تأثرت الاتصالات بين هؤلاء اﻵباء وأطفالهم.
    Incluso los que el ACNUR no reconoce como refugiados reciben permiso para permanecer en el Gabón y, cuando es posible, para que sus esposas y sus hijos se reúnan con ellos. UN وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم.
    La prioridad actual se centra en estimular los sentimientos de solidaridad con los inmigrantes y sus hijos y en la voluntad de defender su derecho a la igualdad de trato. UN إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة.
    Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. UN وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم.
    Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. UN وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم.
    El Gobierno del Territorio gasta anualmente 9 millones de dólares para brindar oportunidades de educación pública a los inmigrantes de los países del Convenio y a sus hijos. UN وتنفق حكومة اﻹقليم ٩ ملايين دولار سنويا لتوفير التعليم العام لمهاجري اتفاق الارتباط وأطفالهم.
    El bien más importante de los pobres, y de sus hijos, es su trabajo. UN والميزة الرئيسية لدى الفقراء وأطفالهم هي عنصر العمل لديهم.
    Estos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales5. UN واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية.
    Estos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales. UN واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية.
    También están sus esposas y sus hijos, a quienes no debemos olvidar. UN فهناك أزواجهم وأطفالهم الذين لا يحق لنا أن ننساهم.
    Las reformas jurídicas o la adopción de legislación sobre la familia pueden proporcionar protección jurídica a las familias y sus hijos. UN ويمكن للإصلاحات القانونية أو لإقرار مدونة قانونية للأسرة أن تُوفر الحماية القانونية للأسر وأطفالهم.
    Todo avance hacia una paz real y duradera es inconcebible mientras se permita a los terroristas seguir atacando a los israelíes y sus hijos. UN ومن المستحيل تصور المضي قدما باتجاه تحقيق سلام دائم وحقيقي ما دام بإمكان الإرهابيين استهداف الإسرائيليين وأطفالهم.
    Como parte del grupo de leyes sobre la violencia en el hogar se promulgará también una ley sobre manutención para asegurar que las víctimas de la violencia y sus hijos gocen de sostén económico. UN وسوف يتم كذلك سنّ قانون للإعالة كجزء من حزمة قانون العنف المنزلي لضمان توفير الدعم لضحايا العنف وأطفالهم.
    Las prestaciones se pagan mensualmente a los trabajadores discapacitados y sus hijos a cargo. UN تُدفَع الاستحقاقات شهرياًّ إلى العمال المعوقين وأطفالهم المعولين.
    Esta situación es consecuencia del fenómeno social prevalente de mantener dos hogares, lo que suele ser la práctica de los trabajadores migrantes, que pasan la mayor parte del año trabajando en centros urbanos lejos de las zonas rurales donde quedan sus mujeres e hijos. UN العادة المهاجرون الذين يقضون معظم السنة في العمل في المناطق الحضرية بعيدا عن زوجاتهم وأطفالهم في المناطق الريفية.
    Las enmiendas garantizan que los derechos de los padres adoptivos y de los hijos adoptados sean similares a los derechos de los demás padres e hijos en Islandia. UN وتضمن التغييرات تماثل حقوق اﻵباء بالتبني وأطفالهم المتبنين وحقوق اﻵباء واﻷبناء اﻵخرين في آيسلندا.
    En muchos casos se comportaban de manera violenta con sus esposas e hijos. UN وكان سلوك كثيرين منهم عنيفاً مع زوجاتهم وأطفالهم.
    Sin embargo, ¿qué siguen viendo muchos? Siguen viéndose a sí mismos y a sus hijos inmersos en todo tipo de violencia. UN ولكن ما هو الذي يشهده الكثيرون منهم حتى الآن؟ إنهم ما زالوا يشهدون أنفسهم وأطفالهم تغمرهم كل أنواع أعمال العنف.
    Está formado por un pequeño equipo de trabajadores sociales profesionales que brindan apoyo a las víctimas de violencia doméstica y a sus hijos. UN وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم.
    Además, el documento final tendrá que abordar la cuestión de la responsabilidad masculina en la fecundidad en la transmisión de enfermedades y en el bienestar de su pareja y de sus hijos. UN ولا بد أن تتناول الوثيقة الختامية أيضا مسألة مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالخصوبة ونقل اﻷمراض ورفاه شريكته في اﻷسرة وأطفالهم.
    Alienta al Estado Parte a que continúe fomentando mediante programas de prevención del Estado, la disminución de la violencia por motivos raciales dirigida contra los romaníes y sus niños y otras minorías étnicas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل توسيع نطاق البرامج الوقائية التي تهدف إلى الحد من العنف المرتكب بدافع عنصري ضد الغجر وأطفالهم والأقليات الإثنية لتشمل جميع أنحاء البلاد.
    El viernes, los restantes hombres, mujeres y niños tutsis que no lograron escapar fueron asesinados. UN وفي يوم الجمعة، قُتل من تبقى دون أن يستطع الفرار من رجال التوتسي ونسائهم وأطفالهم.
    Ambos Relatores Especiales señalaron diferencias considerables entre la población indígena y la no indígena en cuanto al acceso a la educación, en particular para las mujeres y los niños indígenas. UN فأفاد كلا المقررين عن وجود أوجه اختلاف لا يُستهان بها بين السكان الأصليين من حيث إمكانية الحصول على التعليم، وبخاصة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالهم.
    Muchos de ellos no tuvieron la oportunidad de conocer a sus padres, hermanos y hermanas, ni a sus hijos. UN وكثيرون منهم لم تتح لهم الفرصة لمعرفة أبائهم وأخوتهم وأخواتهم وأطفالهم.
    Estos son los enemigos que tenemos que combatir y vencer a fin de crear un mundo mejor para nuestros hijos y para sus hijos. UN وأولئك هم الأعداء الذين يتعين علينا محاربتهم وقهرهم لكي نخلق عالما أفضل لأطفالنا وأطفالهم.
    Muchachos con esposas, novias y bebés... y madres y padres. Open Subtitles أولاد مع زوجاتهم وخطيباتهم وأطفالهم وأمهاتهم وأبائهم
    El equipo en el país señaló que el actual proceso de verificación de la nacionalidad se limitaba a los trabajadores migratorios y no incluía a las familias y los hijos. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن عملية التحقق من الجنسية، المنفذة حالياً، تقتصر على العمال المهاجرين دون أسرهم وأطفالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد