ويكيبيديا

    "وأطفالهن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus hijos en
        
    • y de sus hijos en
        
    • y a sus hijos
        
    • con sus hijos
        
    La División realizó también un estudio sobre el perfil demográfico de las condiciones de vida de las mujeres y sus hijos en los países en desarrollo. UN كذلك أجرت الشعبة دراسة بشأن الناحية الديموغرافية للترتيبات المعيشية للنساء وأطفالهن في البلدان النامية.
    Desde el Plan Familias, s brinda apoyo a la madre y sus hijos en situación de violencia. UN ويقدم البرنامج المساعدة، من خلال خطة الأسر، إلى الأمهات وأطفالهن في حالات العنف.
    Asimismo, le preocupa la situación de las mujeres refugiadas y sus hijos en los países vecinos. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء وضع اللاجئات وأطفالهن في البلدان المجاورة.
    En 1996 se prestó asistencia a 33 mujeres y sus hijos, en 1997 a 25 y en 1998 a 18. UN وقد قُدمت المساعدة إلى 33 امرأة وأطفالهن في عام 1996، بينما بلغ عدد من قُدمت لهن المساعدة 25 امرأة في عام 1997، و 18 امرأة في عام 1998.
    En las negociaciones sobre el texto de proyecto de resolución, los patrocinadores valoraron las aportaciones de las partes interesadas para conseguir que se tenga más en cuenta la situación de las viudas y de sus hijos en todos los países. UN وأعرب عن تقدير مقدمي مشروع القرار للمدخلات التي ساهم بها أصحاب المصلحة في أثناء المفاوضات بشأن نص المشروع لكفالة أن يطْرق بمزيد من الفعالية حالة الأرامل وأطفالهن في جميع البلدان.
    El estudio había sido llevado a cabo por el Instituto Latinoamericano y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y trataba de la situación de la mujer y sus hijos en las prisiones de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. UN وتتناول هذه الدراسة، التي أجراها المعهد بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حالة السجينات وأطفالهن في سجون السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    La ponente recomendó la utilización del manual de la UNODC titulado Manual sobre las mujeres y el encarcelamiento, para uso de los directores de establecimientos penitenciarios y de los encargados de la formulación de políticas para mejorar el tratamiento de las mujeres y sus hijos en las cárceles. UN وأوصت باستخدام دليل مديري السجون ومقرّري السياسات بشأن المرأة والسَّجن، الصادر عن المكتب، من أجل تحسين معاملة النساء وأطفالهن في السجون.
    Las organizaciones no gubernamentales, con la coordinación del Ministerio de Salud Pública, han creado tres centros de rehabilitación para mujeres toxicómanas y sus hijos en las provincias de Kabul, Balkh y Herat. UN وقد أنشأت المنظمات غير الحكومية، بالتنسيق مع وزارة الصحة العامة ثلاثة مراكز تأهيل للمدمنات وأطفالهن في ولايات كابول، وبالخ، وهيرات.
    La perversidad del hecho de que los productores de alimentos y sus hijos padezcan hambre queda reflejada sobre todo en el caso de las campesinas y sus hijos en las plantaciones agrícolas comerciales de Sudáfrica, que experimentan una inseguridad alimentaria generalizada. UN ويتجسد سوء حال منتجي الأغذية وأطفالهم المعرضين للجوع في حالة العاملات الزراعيات وأطفالهن في مزارع جنوب أفريقيا التسويقية، الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي المتفشي على نطاق واسع.
    El objetivo de la organización consiste en erradicar las prácticas culturales nocivas y sus manifestaciones modernas, que perjudican gravemente la vida de las viudas y sus hijos en la mayoría de los países de África, y afirmar sus derechos. UN يتمثل هدف المنظمة في القضاء على الممارسات الثقافية الضارة وتبدياتها الحديثة التي تعيق بقوة حياة الأرامل وأطفالهن في معظم البلدان في أفريقيا وتعطل حقوقهن.
    3. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a la sociedad civil, a observar el Día Internacional de las Viudas y crear conciencia sobre la difícil situación de las viudas y sus hijos en todo el mundo; UN " 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم الدولي للأرامل وإذكاء الوعي بمحنة الأرامل وأطفالهن في أرجاء العالم؛
    3. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a la sociedad civil, a observar el Día Internacional de las Viudas y crear conciencia sobre la situación de las viudas y sus hijos en todo el mundo; UN 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم الدولي للأرامل وإذكاء الوعي بحالة الأرامل وأطفالهن في أرجاء العالم؛
    Algunos oradores describieron las medidas adoptadas en sus países para atender a las necesidades de las reclusas y sus hijos en la cárcel, como por ejemplo los llamados " centros de acogida para madres e hijos " y el hecho de que en el acta de nacimiento del niño no se dejara constancia de que la madre estaba recluida al dar a luz. UN ووصف بعض المتكلمين التدابير الوطنية المتخذة لتلبية احتياجات النساء وأطفالهن في السجون، مثل " دُور الأمهات والأطفال " ، وعدم الإشارة في شهادة ميلاد الطفل إلى أن أمه كانت في السجن وقت ولادته.
    3. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a la sociedad civil, a observar el Día Internacional de las Viudas y crear conciencia sobre la situación de las viudas y sus hijos en todo el mundo; UN 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك المجتمع المدني، إلى الاحتفال باليوم الدولي للأرامل والتوعية بحالة الأرامل وأطفالهن في أرجاء العالم؛
    124. Esos tipos de alojamiento tienen una duración limitada. En ellos se atienden las necesidades de las víctimas y sus hijos, en un entorno seguro, tranquilo, familiar y adaptado a su situación personal y a su demanda. UN 124- وتتاح سبل الإيواء المذكورة لمدة محدودة، كما يستجاب فيها لحاجيات الضحايا وأطفالهن في محيط آمن وهادئ وفي جو أسري ومناسب لظروفهن الشخصية، بناء على طلبهن.
    45. El Comité recomienda al Estado Parte, que en consulta con las Primeras Naciones y grupos de mujeres aborígenes, adopte medidas para luchar contra la discriminación que sufren las mujeres de las Primeras Naciones y sus hijos en lo relativo a la condición indígena, la pertenencia a las agrupaciones y la propiedad conyugal. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بأن تقوم بالتشاور مع الأمم الأولى ومنها جماعات نساء الشعوب الأصلية، باتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة التمييز ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن في المسائل ذات الصلة بمركز الهنود والانتماء إلى الجماعات والممتلكات العقارية الزوجية.
    183. El Comité recomienda al Estado Parte, que en consulta con las Primeras Naciones y grupos de mujeres aborígenes, adopte medidas para luchar contra la discriminación que sufren las mujeres de las Primeras Naciones y sus hijos en lo relativo a la condición indígena, la pertenencia a las agrupaciones y la propiedad conyugal. UN 183- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بأن تقوم بالتشاور مع الأمم الأولى ومنها جماعات نساء الشعوب الأصلية، باتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة التمييز ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن في المسائل ذات الصلة بمركز الهنود والانتماء إلى الجماعات والممتلكات العقارية الزوجية.
    La OMS y el UNFPA elaboraron conjuntamente una publicación sobre la salud sexual y reproductiva de las mujeres que viven con el VIH: directrices sobre atención, tratamiento y apoyo de las mujeres que viven con el VIH y sus hijos en entornos con carencia de recursos. UN وشاركت منظمة الصحة العالمية والصندوق في إصدار منشورة " الصحة الجنسية والإنجابية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: مبادئ توجيهية حول الرعاية والعلاج والدعم للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن في البلدان التي تعاني من ضيق في الموارد " .
    La admisión de las mujeres víctimas de situaciones de violencia y de sus hijos en los albergues se hace a propuesta y por referencia de cualquiera de las siguientes entidades: la Comisión de Ciudadanía e Igualdad de los Géneros; los centros de acogida de las víctimas; los servicios de seguridad social; los centros municipales de apoyo social; y otros albergues. UN ويكون قبول النساء ضحايا العنف وأطفالهن في المآوى بناء على اقتراح وإحالة من أحد الكيانات التالية: اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين؛ ومراكز استقبال الضحايا؛ ودوائر الضمان الاجتماعي؛ والمراكز البلدية للدعم الاجتماعي؛ والمآوى الأخرى.
    Por ejemplo, existen circunstancias dudosas en el apoyo proporcionado por un organismo privado extranjero a un centro hondureño de ayuda a madres solteras y a sus hijos. UN فمثلا، تحيط بالدعم الذي قدمته إحدى الوكالات الخاصة اﻷجنبية إلى أحد مراكز مساعدة اﻷمهات غير المتزوجات وأطفالهن في هندوراس ظروف مريبة.
    No es raro encontrar adultos discapacitados y viudas sin recursos, con sus hijos, que viven junto a los niños huérfanos en esos lugares, muchos de los cuales carecen de los servicios más indispensables, incluso de agua corriente y electricidad, para no hablar de los recursos que les permitirían ofrecer programas de rehabilitación. UN وليس من غير الشائع وجود بالغين يعانون من عجز شديد يعيشون بين اﻷطفال اﻷيتام واﻷرامل المعدمات وأطفالهن في تلك اﻷماكن التي، يفتقر الكثير منها إلى أهم الضرورات مثل المياه الجارية والكهرباء، بينما اﻷماكن التي تتوافر لها الموارد لتقديم برامج إعادة التأهيل فأقل من ذلك بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد