ويكيبيديا

    "وأطفال اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños refugiados
        
    • y niños refugiados
        
    • o los refugiados
        
    • y refugiados
        
    • los hijos de refugiados
        
    En particular, el Comité recomienda que el Estado parte revise sus leyes de nacionalidad para poder resolver expeditivamente la situación de los curdos nacidos en Siria y de los niños refugiados nacidos en la República Árabe Siria. UN وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها الخاصة بالجنسية من أجل التوصل إلى حل سريع لحالة اﻷكراد السوريي المولد وأطفال اللاجئين المولودين في الجمهورية العربية السورية.
    La vulnerabilidad de las mujeres refugiadas a la violencia sexual y de los niños refugiados respecto de la explotación y los abusos son particularmente inquietantes. UN ومن الأمور الباعثة على القلق بوجه خاص تعرُّض اللاجئات للعنف الجنسي وأطفال اللاجئين للاستغلال وسوء المعاملة.
    Realmente, los refugiados y los niños refugiados pueden convertirse en ciudadanos muy valiosos del mundo. UN صدقوني، إن اللاجئين وأطفال اللاجئين لديهم القدرة على أن يصبحوا مواطنين ذوي قيمة عالية جدا في عالمنا.
    Sin embargo, le sigue preocupando el gran número de menores no acompañados que son repatriados a sus países de origen desde México y la ausencia de medidas para proteger a los niños migrantes y niños refugiados no acompañados. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن تتم إعادتهم إلى بلد منشئهم من المكسيك، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم وأطفال اللاجئين.
    Los niños de ciudadanos que no son jemeres, independientemente de su condición jurídica, o los refugiados nacidos en Camboya, siempre deben inscribirse al nacer incluso si no tienen derecho a la nacionalidad camboyana. UN وينبغي تسجيل أطفال المواطنين من غير الخمير، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وأطفال اللاجئين الذين يولدون في كمبوديا، عند الولادة حتى إذا كان لا يحق لهم الحصول على الجنسية الكمبودية.
    Se debe dar particular relieve a la reunión de datos relativos a los niños que requieren atenciones especiales, como los niños no ciudadanos, apátridas y refugiados y los niños pertenecientes a minorías. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على جمع بيانات تتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى عناية خاصة، بمن فيهم الأطفال من غير المواطنين، والأطفال عديمو الجنسية وأطفال اللاجئين وأطفال الأقليات.
    9. Imponer la inscripción efectiva del nacimiento de todos los niños, aumentar la edad de responsabilidad penal de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y adoptar medidas específicas para fortalecer la protección de los derechos humanos de los niños pertenecientes a grupos vulnerables, como los niños detenidos, los niños desplazados internos y los hijos de refugiados (República Checa); UN 9- ضمان تسجيل ولادات جميع الأطفال تسجيلاً فعالاً، ورفع سن المسؤولية الجنائية على نحو يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل، واعتماد تدابير محددة لتعزيز حماية حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الفئات الضعيفة، مثل الأطفال المحتجزين والأطفال المشردين داخلياً وأطفال اللاجئين (الجمهورية التشيكية)؛
    Ese derecho es especial en el caso de los niños de la calle, que, bajo presión, se convierten en drogadictos; de los niños refugiados y de los que se encuentran en las zonas de conflicto armado o de desastres naturales. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    La Convención de 1951 carece de disposiciones detalladas en algunas esferas, como los requisitos de procedimiento, la repatriación voluntaria, la reunificación familiar, las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados, el reparto de las responsabilidades o los mecanismos de cooperación internacional. UN ذلك أن اتفاقية عام 1951 تفتقر إلى الأحكام التفصيلية في عدد من المجالات، مثل المتطلبات الإجرائية أو العودة الطوعية أو جمع شمل الأسرة أو الاحتياجات الخاصة للاجئات وأطفال اللاجئين أو تقاسم المسؤوليات أو آليات التعاون الدولي.
    No obstante, observa con preocupación que la Constitución y las leyes nacionales garantizan la igualdad de condición únicamente a los niños libaneses, dejando sin dicha protección, por ejemplo, a los niños extranjeros y a los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أحكام الدستور والقوانين المحلية لا تكفل المساواة إلا للأطفال اللبنانيين ولكنها لا توفر مثل هذه الحماية مثلاً للأطفال الأجانب وأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Expresó inquietud asimismo por la alta tasa de abandono escolar en la enseñanza primaria y secundaria, especialmente entre los niños refugiados romaníes y ashkalíes y las niñas de las comunidades albanesas. UN وأعرب عن قلقه إزاء ارتفاع نسبة ترك الدراسة في التعليم الابتدائي والثانوي، ولا سيما في صفوف أطفال الروما وأطفال اللاجئين الأشكالي والفتيات من المجموعات الألبانية.
    Al Comité le preocupa, sin embargo, que el principio de no discriminación no se aplique adecuadamente por lo que respecta a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, como las niñas, los niños discapacitados, los huérfanos, los niños desfavorecidos, los niños refugiados y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مبدأ عدم التمييز غير منفذ بصورة مناسبة على الأطفال المنتمين لأكثر الفئات استضعافاً مثل الفتيات والأطفال المعوقين واليتامى والأطفال المحرومين وأطفال اللاجئين والأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    En 2002, la Comisión de mujeres para las mujeres y los niños refugiados llevó a cabo una evaluación independiente, de la política y las directrices acerca de las mujeres refugiadas que había aplicado en el curso de 10 años, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN 45 - وفي عام 2002، أجرت اللجنة النسائية المعنية باللاجئات وأطفال اللاجئين تقييما مستقلا لتنفيذ سياسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومبادئها التوجيهية المتعلقة باللاجئات شمل عشر سنوات.
    Observa con grave preocupación que determinados grupos de niños corren un riesgo especialmente mayor de ser vendidos y objeto de trata, en especial las niñas, los niños desplazados internos, los niños de la calle, los huérfanos, los niños de zonas rurales, los niños refugiados y los que proceden de las castas más vulnerables. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن بعض مجموعات الأطفال شديدة التعرض بشكل خاص لخطر البيع والاتجار، وتتضمن هذه المجموعات الفتيات، والأطفال المشردين داخلياً وأطفال الشوارع واليتامى وأطفال المناطق الريفية وأطفال اللاجئين والأطفال الذين ينتمون إلى طبقات طائفية أشد تعرضاً لهذا الخطر.
    Le preocupa la persistencia de la discriminación de hecho de las niñas, los chicos impedidos, los niños pobres, los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños que tienen problemas con la justicia, los niños de la calle, los niños en el campo o los niños refugiados del Sáhara Occidental. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع الذي تواجهه الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال المخالفون للقانون وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية وأطفال اللاجئين من الصحراء الغربية.
    Reconoció los esfuerzos desplegados por Lituania para armonizar sus políticas con la Convención sobre los Derechos del Niño, aunque se refirió a la discriminación contra los niños de familias vulnerables, los niños con discapacidad, los niños romaníes, los niños refugiados o solicitantes de asilo y los niños de las zonas rurales. UN وأقرت بالتدابير التي اتخذتها ليتوانيا من أجل مواءمة سياساتها مع اتفاقية حقوق الطفل لكنها أشارت إلى التمييز الذي يتعرض له أطفال الأسر الضعيفة والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الروما وأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que el Estado parte todavía no haya establecido un sistema de inscripción de nacimientos gratuito y universal, lo que genera dificultades a la hora de inscribir a los niños nacidos fuera de los hospitales, los niños que viven en zonas remotas, los niños refugiados y los pertenecientes a minorías. UN غير أنها تظل قلقة إزاء افتقار الدولة الطرف حتى الآن إلى نظام شامل ومجاني لتسجيل المواليد مما يعيق تسجيل الأطفال المولودين خارج المستشفيات والأطفال المقيمين في المناطق النائية وأطفال اللاجئين والأقليات.
    30. Como parte de un mayor empeño por mejorar su competencia, 528 miembros del personal recibieron capacitación en materia de protección, en la que se incluyó la determinación de la condición de refugiado y la protección de mujeres y niños refugiados. UN 30- في إطار الجهود المكثفة الرامية إلى تحسين كفاءات الموظفين، تلقى 528 موظفا تدريبا في مجال الحماية، شمل تحديد مركز اللاجئ وحماية اللاجئات وأطفال اللاجئين.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de los organismos de las Naciones Unidas y del Gobierno, en diciembre más de 5 millones de niños iraquíes y niños refugiados sirios recibieron inmunización sistemática. UN ومن خلال الجهود المشتركة التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والحكومة، تلقى عدد يزيد على 5 ملايين من الأطفال العراقيين وأطفال اللاجئين السوريين تحصينهم الروتيني في كانون الأول/ديسمبر.
    El Comité reitera su preocupación (CRC/C/15/Add.269, párr. 26) por la persistencia de la discriminación de hecho que afecta a las niñas, los niños con discapacidad, los pobres, los nacidos fuera del matrimonio, los que están en conflicto con la justicia, los que viven en la calle o en el campo o los refugiados del Sáhara Occidental. UN وتكرر اللجنة كذلك الإعراب عن قلقها (CRC/C/15/Add.269، الفقرة 26) إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال العاملون والأطفال المخالفون للقانون وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية وأطفال اللاجئين من الصحراء الغربية.
    El Comité sigue preocupado por las incongruencias que existen entre las leyes nacionales y los principios y disposiciones de la Convención, y especialmente en lo que respecta al derecho a la reunificación de la familia y algunos derechos de los niños inmigrantes, solicitantes de asilo y refugiados. UN وما تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه عدم الانسجام القائمة بين التشريعات المحلية وبين المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وببعض الحقوق المتعلقة بالمهاجر، والتماس اللجوء وأطفال اللاجئين.
    15. En 2006 el CRC expresó preocupación por la persistencia de discriminaciones contra los niños, en especial contra las niñas, los niños de comunidades indígenas y religiosas o de minorías étnicas, los hijos de refugiados y solicitantes de asilo, los de trabajadores migratorios, los niños de la calle, los que tenían discapacidad, los que vivían en zonas rurales y los que vivían en la pobreza. UN 15- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال، لا سيما البنات وأطفال السكان الأصليين والأقليات الدينية أو الإثنية، وأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وأطفال العمال المهاجرين، وأطفال الشوارع، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الفقراء(53).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد