la Comisión reafirmó la opinión de que, a la larga, debía lograrse mantener el período básico constante en los sucesivos períodos de la escala. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي، في اﻷجل الطويل، أن تبقى فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجداول المتعاقبة. |
la Comisión reafirmó el mandato del Grupo de Trabajo en lo que respecta a decidir el momento y la manera de abordarlos. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد ولاية الفريق العامل أن يقرر موعد وطريقة تناول تلك المواضيع. |
el Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
el Comité reiteró su alarma por la violencia permanente y el peligro al que se veían expuestos los refugiados. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد جزعها إزاء استمرار العنف والخطر الذي يتعرض له اللاجئون. |
el Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
el Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
la Comisión reafirmó que todas las naciones tenían la responsabilidad de abordar esta cuestión con diligencia. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد أن مسؤولية التصدي السريع لهذه المسألة تقع على عاتق جميع الأمم. |
la Comisión reafirmó que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituye una grave amenaza para los derechos humanos de todos a la vida y a la salud. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد أن اﻹتجار في المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقاءها بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق كل فرد في الحياة وفي الصحة الجيدة. |
la Comisión reafirmó la necesidad de disponer de estadísticas exactas y fiables; que eran indispensables para la planificación estratégica futura en esa esfera y en otras esferas. | UN | ٢٨٤ - وأعادت اللجنة تأكيد ضرورة توافر إحصاءات دقيقة وموثوقة؛ أساسية من أجل التخطيط الاستراتيجي في هذا الميدان وغيره من الميادين في المستقبل. |
la Comisión reafirmó que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituye una grave amenaza para los derechos humanos de todos a la vida y a la salud. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد أن اﻹتجار في المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقاءها بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق كل فرد في الحياة وفي الصحة الجيدة. |
la Comisión reafirmó sus recomendaciones anteriores, a saber, que las escalas futuras debían basarse en estimaciones del PNB. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد توصياتها السابقة بوجوب استناد الجداول مستقبلا إلى تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي. باء - فترة اﻷساس |
la Comisión reafirmó el objetivo de finalizar el proyecto de protocolo facultativo antes del décimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد الهدف المتمثل في إنجاز مشروع البروتوكول الاختياري قبل حلول الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل. |
el Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي. |
el Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في المحيط الهندي. |
el Comité reiteró su grave preocupación por la destrucción causada por las campañas militares israelíes en las fuentes de trabajo del pueblo palestino. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني. |
el Comité reiteró su objetivo de conseguir resultados concretos mensurables. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد هدفها المتمثل في إنجاز نتائج ملموسة يمكن قياسها. |
233. el Comité reafirmó la necesidad de un instrumento de planificación programática que rebasase el presupuesto bienal por programas. | UN | ٣٣٢ - وأعادت اللجنة تأكيد الحاجة الى أداة للتخطيط البرنامجي تتجاوز الميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |
el Comité reafirmó que el Convenio era aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y pidió a la Potencia ocupante que respetase plena y efectivamente sus disposiciones. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد انطباق الاتفاقية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأهابت بالسلطة القائمة بالاحتلال أن تحترم أحكامها بشكل فعلي وكامل. |
el Comité reafirmó el mandato que le habían conferido los Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO y que habían aprobado el Presidente de la CEDEAO, la OUA y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a saber: | UN | ٢ - وأعادت اللجنة تأكيد الولاية التي أسندتها الجماعة إلى وزراء الخارجية وأقرتها الجماعة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهي: |
162. el Comité reafirmó su recomendación anterior4 de que se revisara el Plan a nivel de todo el sistema en 1997 y en años posteriores, según lo decidiera el Comité. | UN | ٢٦١ - وأعادت اللجنة تأكيد توصيتها السابقة)٤( القائلة بتنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة في عام ١٩٩٧ وبعد ذلك وفق ما تقرره. |
la Comisión ratificó este programa de trabajo en su 29º período de sesiones (resolución 1996/1 de la Comisión). | UN | وأعادت اللجنة تأكيد برنامج العمل في دورتها الثامنة والعشرين )انظر قرار اللجنة ٩٩٦١/١(. |
el Comité volvió a confirmar el uso de la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años como indicador general de la situación sanitaria de la población. | UN | 44 - وأعادت اللجنة تأكيد معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة باعتباره مؤشراً شاملاً عن الحالة الصحية للسكان. |