ويكيبيديا

    "وأعاد التأكيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reafirmó
        
    • y reiteró
        
    • el orador reitera
        
    • el orador reafirma
        
    • y reitera
        
    • reafirmó que
        
    • reafirmó también
        
    • reiteró que
        
    • se reafirmó
        
    La Conferencia abordó, entre otras cosas, derechos humanos fundamentales tales como el derecho de la mujer y del niño, y reafirmó la universalidad de los derechos humanos y el papel legítimo de la comunidad internacional en protegerlos por doquier. UN وعالج هذا المؤتمر، في جملة أمور، حقوق الانسان اﻷساسية مثل حقوق المرأة وحقوق الطفل وأعاد التأكيد على الطبيعة العالمية لحقوق الانسان والدور المشروع للمجتمع الدولي في حماية هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم.
    La delegación patrocinadora reiteró su propuesta y reafirmó que un Consejo revisado desempeñaría la función fiduciaria de salvaguardar el medio ambiente, proteger el patrimonio común de la humanidad y supervisar la ordenación de los océanos. UN وكرر وفد مالطة اقتراحه وأعاد التأكيد على أن المجلس المنقح سيكون بمثابة قيم لحماية البيئة والمشاعات العالمية، ورصد إدارة المحيطات.
    Recordó que, para las Naciones Unidas, las partes formales de las negociaciones eran Marruecos y el Frente Polisario, y reiteró su disposición a continuar alentando a los Estados vecinos a que ayudaran a encontrar medidas para el futuro. UN وأشار إلى أنه بالنسبة إلى الأمم المتحدة، فإن الطرفين الرسميين في المفاوضات هما المغرب وجبهة البوليساريو، وأعاد التأكيد على استعداده لمواصلة تشجيع الدول المجاورة على المساعدة في البحث عن طريق للمضي قدما.
    el orador reitera el apoyo de la República Árabe Siria a la República Popular de China, como único representante legítimo de China, y dice que no puede convenir en que se incluya el tema propuesto en el programa del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعاد التأكيد على تأييد وفده لجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الشرعي الوحيد للصين، وقال إنه لا يستطيع الموافقة على إدراج البند المقترح في جدول أعمال دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين.
    4. el orador reafirma el derecho inalienable de todos los Estados partes en el Tratado al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    17. El orador toma nota de que no se ha llegado a alcanzar la paridad de género en la enseñanza primaria hasta el año 2005 y reitera el vínculo crítico que existe entre la educación y la atención de la salud con la erradicación de la pobreza. UN 17 - وقال إنه يلاحظ الفشل في تحقيق المساواة بين نوعي الجنس في التعليم الابتدائي بحلول سنة 2005 وأعاد التأكيد على الصلة الهامة للغاية بين التعليم والرعاية الصحية والقضاء على الفقر.
    En respuesta a la reacción por su visita, el Sr. Estrosi dijo que sus comentarios se habían interpretado erróneamente, reiteró su respeto por el Acuerdo de Numea y reafirmó la neutralidad de Francia. UN وقد صرح السيد إستروزي، تعقيبا على ردود الفعل على زيارته، بأنه قد أسيئ فهم ملاحظاته، وأكد مجددا احترامه لاتفاق نوميا، وأعاد التأكيد على دور فرنسا المحايد.
    La Conferencia, en su segundo período de sesiones, siguió estudiando la cuestión del examen de la aplicación y reafirmó las características del mecanismo establecido en su resolución 1/1. UN وواصل المؤتمر في دورته الثانية النظر في مسألة استعراض التنفيذ وأعاد التأكيد على سمات الآلية الواردة في القرار 1/1.
    En su segundo período de sesiones, la Conferencia siguió estudiando la cuestión del examen de la aplicación y reafirmó las características del mecanismo establecidas en su resolución 1/1. UN وواصل المؤتمر، في دورته الثانية، النظر في مسألة استعراض التنفيذ وأعاد التأكيد على خصائص الآلية الواردة في القرار 1/1.
    La Administradora Asociada encomió la labor directiva del Secretario Ejecutivo y reafirmó el compromiso del PNUD de estrechar su colaboración con el FNUDC a fin de alcanzar la transformación. UN وأشاد المدير المعاون بقيادة الأمين التنفيذي وأعاد التأكيد على التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز عمله مع صندوق المشاريع الإنتاجية من أجل إحداث التغيير المنطوي على التحوّل.
    El 28 de septiembre, en un comunicado de prensa, el Presidente expresó la preocupación del Consejo por el deterioro de la situación en Darfur y reiteró su apoyo a las conversaciones de Abuja. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر، أعرب رئيس المجلس في بيان أدلى به للصحافة عن قلق المجلس إزاء الحالة المتدهورة في دارفور وأعاد التأكيد على تأييد المجلس لمحادثات أبوجا.
    Alentó a los órganos creados en virtud de tratados a que analizaran seriamente la posibilidad de examinar y aprobar observaciones generales conjuntas y reiteró que estas observaciones generales sólo deberían referirse a cuestiones temáticas comunes, y no a disposiciones de los tratados, y recomendó que el ACNUDH prestara serio apoyo a este proceso. UN وحث هذه الهيئات على التفكير جديا في مناقشة تعليقات عامة مشتركة واعتمادها وأعاد التأكيد أنه لا ينبغي لهذه التعليقات أن تشير إلا إلى المسائل المواضيعية المشتركة وليس إلى أحكام المعاهدات، وأوصى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بمنح هذه العملية دعمها القوي.
    La Administradora puso de relieve algunos aspectos de organización de la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano, incluido el carácter de su independencia editorial, y reiteró la importancia que revestía el Informe sobre Desarrollo Humano para el PNUD. UN وسلط المدير الضوء على بعض الجوانب التنظيمية الرئيسية لمكتب تقرير التنمية البشرية، بما في ذلك طبيعة الاستقلالية التحريرية، وأعاد التأكيد على أهمية تقرير التنمية البشرية بالنسبة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El problema que se plantea, sin embargo, es el de la aplicación, por lo que el orador reitera la necesidad de que la comunidad internacional esté dispuesta a colaborar y a asignar los recursos necesarios para lograr el objetivo de eliminar la violencia contra los niños. UN وقال إن المشكلة مع ذلك تكمن في التنفيذ وأعاد التأكيد على أن يكون المجتمع الدولي مستعداً للعمل معاً وأن يخصص الموارد الكافية لتحقيق هدف القضاء على العنف ضد الأطفال.
    el orador reitera los derechos inalienables e inclaudicables de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur y las zonas marítimas circundantes, ilegalmente ocupados por el Reino Unido a través de un acto de fuerza. UN وأعاد التأكيد على الحقوق الثابتة وغير القابلة للتصرف لجمهورية الأرجنتين في جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة، التي قد احتلتها المملكة المتحدة على نحو غير قانوني عن طريق عمل من أعمال القوة.
    el orador reafirma que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente encargada de verificar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Tratado. UN وأعاد التأكيد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الاستجابة للواجبات المذكورة في المعاهدة.
    4. el orador reafirma el derecho inalienable de todos los Estados partes en el Tratado al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    24. El orador expresa el reconocimiento de la delegación de la Argentina de la labor del OIEA y de su nuevo Director General y reitera su confianza en la capacidad operativa del Organismo para cumplir su mandato y la importancia de fortalecer todos los demás ámbitos técnicos relacionados con el desarrollo de la energía nuclear y el mantenimiento de la cooperación internacional. UN 24 - وأشاد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمديرها العام الجديد وأعاد التأكيد على ثقة وفده في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها وأهمية تدعيم جميع المجالات التقنية الأخرى المتصلة بتطوير الطاقة النووية والمرتبطة بالتعاون الدولي.
    reafirmó que esos planes son ilegales e inaceptables y no pueden cambiar el mandato del proceso de paz ni negar los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأعاد التأكيد على عدم شرعية مثل هذه الخطط غير المقبولة والتي لا يمكن أن تؤثر على مرجعية عملية السلام أو تنفي الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    El mes pasado, el Consejo de Seguridad reafirmó su determinación de fortalecer la protección de los civiles en los conflictos armados y reafirmó también su firme oposición a la impunidad por las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, haciendo hincapié en la responsabilidad de los Estados de cumplir con sus obligaciones pertinentes y de poner fin a la impunidad. UN في الشهر المنصرم أعاد مجلس الأمن التأكيد على عزمه على تعزيز حماية المدنيين في الصراع المسلح، وأعاد التأكيد على معارضته القوية للإفلات من العقاب على انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، مؤكدا على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة وعن إنهاء الإفلات من العقاب.
    También reiteró que se estaba por crear un grupo de tareas del PNUD que se ocuparía del Mecanismo Mundial. UN وأعاد التأكيد أيضا على أنه يجري إنشاء فرقة عمل معنية باﻵلية العالمية داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    se reafirmó la importancia de que la nación se sienta en control de la consolidación de la paz después del conflicto y del desarrollo ulterior del Afganistán. UN وأعاد التأكيد على أهمية الملكية الوطنية في بناء السلام بعد الصراع والتنمية اللاحقة له في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد