Las distintas etnias forman sistemas culturales con idiomas y costumbres propios. | UN | وتشكل مختلف اﻹثنيات نظما ثقافية لها لغاتها وأعرافها الخاصة. |
Las cinco personas en cuestión son acusadas de crímenes de lesa humanidad, descritos específicamente como asesinatos, deportación y persecuciones, y de violación de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها. |
Se trataba de combatientes enemigos detenidos durante un conflicto armado según las leyes y costumbres de la guerra. | UN | واعتبرت أنهم مقاتلون أعداء قد احتجزوا في غمار صراع مسلح وفقا لقوانين الحرب وأعرافها. |
Se les acusa de genocidio, de crímenes contra la humanidad y de violaciones de las leyes o usos de la guerra. | UN | وهما متهمان بإبادة اﻷجناس وجرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Se imputan al acusado violaciones de las leyes o usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ووجّهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Violaciones graves de las leyes y usos aplicables | UN | الانتهاكات الجسيمة لقوانين الحرب وأعرافها |
Por su participación en esos hechos, Erdemović ha sido acusado de crímenes de lesa humanidad o, como alternativa, de transgresión de las leyes y los usos de la guerra. | UN | ونظرا لمشاركة إرديموفيتش في هذه الحوادث، فإنه اتهم بارتكاب جرائم ضد الانسانية، أو بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
Este principio se enuncia en el artículo 22 de la Convención de La Haya de 1907 relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre. | UN | وهذا المبدأ منصوص عليه في المادة 22 من اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها لعام 1907: |
A este respecto, los artículos 25, 26 y 27 de la Convención de La Haya de 1907 relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre establecen que: | UN | وفي هذا الصدد، تنص المواد 25 و26 و27 من اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها على ما يلي: |
En cambio, la Sala de Primera Instancia llegó a la conclusión de que el asesinato y la tortura de civiles constituía una violación de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
El artículo 30 establece que los pueblos indígenas tienen el derecho de vivir de acuerdo con su identidad cultural, su creencia religiosa, sus espiritualidades, sus prácticas y costumbres y su propia cosmovisión. | UN | وتنص المادة 30 على أن للشعوب الأصلية الحق في العيش وفقا لهويتها الثقافية ومعتقداتها الروحية وأعرافها ونظرتها إلى الكون. |
El régimen sirio ha demostrado en repetidas ocasiones su flagrante desprecio de la vida de los civiles y las leyes y costumbres de la guerra. | UN | لقد أبدى النظام السوري مرارا تجاهلا فاضحا لأرواح المدنيين ولقوانين الحرب وأعرافها. |
Violaciones de las leyes y costumbres de la guerra, | UN | انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها |
Está procesado por genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o usos de la guerra. | UN | وقد صدرت في حقه لائحة اتهامات بارتكاب إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Al acusado se le imputan 21 cargos de crímenes de guerra y violación de las leyes o usos de la guerra. | UN | وقد وجهت له 21 تهمة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
A Momčilo Perišić se le imputan ocho cargos de crímenes de lesa humanidad y cinco cargos de violación de las leyes o usos de la guerra. | UN | ووجهت لمومتشيلو بيريشيتش ثماني تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وخمس تهم بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
Se considerarán violaciones graves de las leyes y usos de los conflictos armados los actos siguientes: | UN | تعتبر انتهاكات خطيرة لقوانين الحرب وأعرافها اﻷفعال التالية: |
De las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados | UN | الانتهاكــات الجسيمــة لقوانيـن الحرب وأعرافها |
Se considerarán violaciones graves de las leyes y usos de los conflictos armados los actos siguientes: | UN | تعتبر انتهاكات خطيرة لقوانين الحرب وأعرافها اﻷفعال التالية: |
Ésta confía, además, en que se conseguirán importantes efectos prácticos de resultas de la adopción de ciertas medidas, como la transformación de la Academia Militar y Política en una Academia Humanitaria de las Fuerzas Armadas, y de la aprobación de unas nuevas ordenanzas militares nacionales en las que se regularán las leyes y los usos de la guerra. | UN | كما يأمل الاتحاد الروسي في حدوث أثر عملي كبير نتيجة لتدابير مثل تحويل اﻷكاديمية العسكرية والسياسية إلى أكاديمية إنسانية للقوات المسلحة، واعتماد ميثاق عسكري وطني جديد بشأن قوانين الحرب وأعرافها. |
1. Matrimonio: La familia está muy ligada a las creencias, las religiones, las tradiciones y las costumbres del país. | UN | 1 - الزواج: ترتبط الأسرة ارتباطاً وثيقاً بمعتقدات الأمة وأديانها وتقاليدها وتاريخها وأعرافها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, así como sus costumbres jurídicas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وأعرافها القانونية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، وأعرافها القانونية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
En la Unión Europea preservamos la identidad de los Estados miembros y la diversidad de sus tradiciones. | UN | كما نحافظ في الاتحاد الأوروبي على هويات دوله الأعضاء وأعرافها المختلفة. |
Se imputan al acusado violaciones de las leyes o los usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |