Consideraron que era elevado el número de refugiados y personas desplazadas en África central y deploraron la falta de datos confiables que permitieran tener una idea más exacta de su magnitud. | UN | ورأى المشاركون أن عدد اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا كبير وأعربوا عن أسفهم لعدم وجود أرقام موثوقة تمكن من إعطاء صورة أفضل عن حجم هذه الظاهرة. |
En general, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en el Sudán y deploraron la falta de acceso del personal humanitario internacional. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عموما عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في السودان، وأعربوا عن أسفهم لعدم إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني الدولي إليها. |
deploraron la falta de reconocimiento oficial de las cuestiones relativas a los pigmeos que afectan a la elaboración de políticas. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات. |
lamentaron el estancamiento prolongado de las negociaciones encaminadas a encontrar una solución al problema y apoyaron enérgicamente el proceso de conversaciones directas entre las comunidades, con el auspicio de la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن أسفهم ﻷن المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل قد واجهت لفترة جد طويلة طريقا مسدودا. وهم يؤيدون بشدة عملية المحادثات المباشرة بين الطائفتين في ظل المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
lamentaron la falta de voluntad política de cierto Estado que obstruyó el consenso en aquel momento. | UN | وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء. |
Los participantes lamentaron la ausencia de representantes del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y reiteraron su petición a todas las Potencias administradoras de que emprendieran un diálogo constructivo con el Comité Especial en el futuro. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم تمثيل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وكرروا دعوتهم إلى جميع الدول القائمة بالإدارة للدخول في حوار بناء مع اللجنة الخاصة في المستقبل. |
Algunos miembros del Comité destacaron particularmente la Ley de equidad en el trabajo y lamentaron que sólo se aplicara a categorías limitadas de trabajadores. | UN | ولفت أعضاء اللجنة الانتباه بوجه خاص إلى قانون عدالة التوظيف وأعربوا عن أسفهم لعدم تطبيقه إلا على فئات محدودة من العمال. |
Los miembros del Consejo expresaron su pesar de que se hubiera perdido una oportunidad extraordinaria e histórica de resolver la cuestión de Chipre. | UN | وأعربوا عن أسفهم لضياع فرصة استثنائية وتاريخية لحل مسألة قبرص. |
391. En cuanto al artículo 4 de la Convención, los miembros del Comité recordaron el carácter vinculante de ese artículo y deploraron que el informe del Reino Unido no lo hubiera abordado. | UN | ٣٩١ - ووجه أعضاء اللجنة الانتباه إلى الصفة الملزمة التي تتسم بها المادة ٤ من الاتفاقية وأعربوا عن أسفهم لعدم تناولها في تقرير المملكة المتحدة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su grave preocupación por las continuas amenazas recientes de Turquía de utilizar la fuerza contra Chipre y la integración del territorio ocupado por Turquía, y deploraron las amenazas de la parte turca de que no asistirá a nuevas rondas de conversaciones a menos que se reconozca la pretendida situación en el territorio ocupado. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم بشأن التهديدات التركية المستمرة باستخدام القوة ضد قبرص، وقيام تركيا بضم اﻷراضي المحتلة، وأعربوا عن أسفهم بشدة للتهديدات المؤسفة من الجانب التركي بأنه لن يحضر أي جولة جديدة من المحادثات ما لم يتم الاعتراف بالدولة المزعومة في اﻷراضي المحتلة. |
Los Ministros rindieron tributo a la memoria de Anna Lindh, Ministra de Relaciones Exteriores de Suecia, con ocasión de su lamentable pérdida, y deploraron la desaparición de una colega dedicada que había sido una fuerza motriz en la causa común. | UN | 2 - وأشاد الوزراء بذكرى آنّا ليند، وزيرة خارجية السويد، بمناسبة وفاتها المحزنة، وأعربوا عن أسفهم الشديد لفقد زميلة متفانية كانت قوة دافعة في هذه القضية المشتركة. |
deploraron la propagación del conflicto sirio en el Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que había causado. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما. |
deploraron la importación de billetes de banco por los comerciantes de Mogadishu y dijeron que solamente un gobierno que incluyera a todos podía abrir el puerto de Mogadishu. | UN | وأعربوا عن أسفهم لقيام رجال أعمال من مقديشيو باستيراد أوراق نقدية وقالوا إن حكومةً يشارك فيها الجميع هي وحدها التي بوسعها فتح ميناء مقديشيو أمام الملاحـة. |
Representantes palestinos indicaron que los miembros del equipo eran los primeros forasteros en entrar en el complejo, lamentaron el malentendido que se había producido en Qoussaya y les ofrecieron todo tipo de asistencia en Naame. | UN | وذكر الممثلون الفلسطينيون أن الفريق هو أول جهة غريبة تدخل إلى المجمع وأعربوا عن أسفهم لكل سوء تفاهم حدث في قوساية وقدموا للفريق كل مساعدة طلبها في الناعمة. |
lamentaron el estallido de violencia en el país después de las elecciones, la interferencia en los medios de comunicación, las detenciones injustificadas de periodistas y el arresto de nacionales extranjeros. | UN | وأعربوا عن أسفهم لأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في هذا البلد، والتدخل في وسائط الإعلام، وعمليات احتجاز الصحفيين غير المبررة واعتقالات الرعايا الأجانب. |
12. lamentaron el incumplimiento del acuerdo sobre la celebración en 2012 de la conferencia internacional para el establecimiento en el Medio Oriente de una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva. | UN | 12 - وأعربوا عن أسفهم لعدم تنفيذ الاتفاق على عقد مؤتمر دولي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في عام 2012. |
lamentaron la falta de voluntad política que demostró un Estado al obstaculizar el consenso en esa ocasión. | UN | وأعربوا عن أسفهم لانعدام الإرادة السياسية لأحدى الدول التي حالت دون التوصل إلى توافق في الآراء في ذلك الوقت. |
lamentaron la falta de voluntad política de cierto Estado que obstruyó el consenso en aquel momento. | UN | وأعربوا عن أسفهم لغياب الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء آنذاك. |
los participantes lamentaron los asesinatos que se seguían produciendo en el este de la República Democrática del Congo y pidieron a todas las entidades de ese país que adoptasen las medidas necesarias para superar la desconfianza que hasta la fecha había sido uno de los principales obstáculos para lograr una auténtica unificación del país. | UN | وأعربوا عن أسفهم لجرائم القتل التي ما زالت مستمرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ودعوا كافة الكيانات الكونغولية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتجاوز حالة عدم الثقة التي ما فتئت تشكل حتى اليوم إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون توحد البلاد بالفعل. |
Algunos miembros del Comité destacaron particularmente la Ley de equidad en el trabajo y lamentaron que sólo se aplicara a categorías limitadas de trabajadores. | UN | ولفت أعضاء اللجنة الانتباه بوجه خاص إلى قانون عدالة التوظيف وأعربوا عن أسفهم لعدم تطبيقه إلا على فئات محدودة من العمال. |
Los miembros del Consejo expresaron su pesar por la trágica pérdida de funcionarios de las Naciones Unidas, incluido el Representante Especial del Secretario General, Hédi Annabi, y su adjunto, Luiz Carlos da Costa. | UN | وأعربوا عن أسفهم للخسارة المفجعة لموظفي الأمم المتحدة، بما فيهم الممثل الخاص للأمين العام، هادي العنابي، ونائبه، لويس كارلوس دا كوستا. |