expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه. |
expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة. |
expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة. |
Los miembros del Consejo expresaron su esperanza de que dicho grupo presentase al Consejo recomendaciones orientadas hacia el futuro con el fin de hacer frente a la situación humanitaria en el Iraq. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق. |
manifestaron la esperanza de que la reunión de Mostar condujera a la cesación de las hostilidades. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات. |
Varias delegaciones lamentaron que no hubiera habido tiempo suficiente para debatir las cuestiones sustantivas y esperaban que en el próximo período de sesiones del Comité hubiera ocasión de entablar debates más a fondo y más constructivos. | UN | وعبر عدد من الوفود عن اﻷسف لعدم إتاحة وقت كاف لمناقشة المسائل الموضوعية وأعربوا عن أملهم في أن تتهيأ الفرصة للجنة في الدورة القادمة لكي تجري مناقشات تتسم بالمزيد من العمق وتكون ذات طابع بناء. |
expresaron su confianza en que el proceso fuera tan consultivo y transparente como el del examen de mitad de período. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة. |
expresaron la esperanza de que prevalecieran en Guatemala condiciones que llevasen a la consolidación de las instituciones democráticas. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تسود غواتيمالا ظروف تعزز انشاء مؤسسات ديمقراطية في غواتيمالا. |
expresaron la esperanza de que la Cámara de la Asociación y sus dependencias en los Estados miembros se esforzaran al máximo por promover el comercio y la cooperación económica en la región de la Asociación. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تبذل الغرفة والوحدات المكونة لها في الدول اﻷعضاء أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
Los Presidentes aguardaban con interés la próxima reunión del Consejo Europeo en Florencia y expresaron la esperanza de que esa reunión resultara ser concreta y constructiva. | UN | وأكد الرؤساء أنهم يتطلعون إلى الاجتماع القادم للمجلس الأوروبي في فلورنسا، وأعربوا عن أملهم في أن يتمخض المؤتمر عن نتائج ملموسة بناءة. |
Acogieron con satisfacción esas iniciativas y expresaron la esperanza de que condujeran a la creación de un marco constitucional favorable para el proceso democrático en Gambia. | UN | ورحبوا بهذه المبادرات وأعربوا عن أملهم في أن تسفر عن وضع إطار دستوري يتناسب مع العملية الديمقراطية في غامبيا. |
expresaron la esperanza de que las actividades de cooperación enumeradas no tardarían en plasmarse en un acuerdo de cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن هذه اﻷنشطة المحددة للتعاون سيتم تضمينها قريبا في اتفاق تعاون بين المنظمتين. |
expresaron la esperanza de que su campaña en favor de un mundo sin armas nucleares se reflejara sin demora en el programa de los órganos multilaterales de desarme. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تنعكس حملتهم من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية في برامج اﻷجهزة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح دونما تأخير. |
Los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que todos los interesados tomaran parte en las conversaciones sin condiciones previas y con espíritu constructivo. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يشارك جميع المعنيين في المحادثات دون شروط مسبقة وبروح بناءة. |
Los Jefes de Gobierno expresaron la esperanza de que en el próximo futuro aquellos que no participaban en la votación serían incluidos en el proceso en curso en Kosovo. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن ينضوي تحت لواء العملية الجارية في كوسوفو، في المستقبل القريب، من لم يشتركوا في الانتخابات. |
expresaron la esperanza de que estos asuntos se resolverán de forma pacífica, inclusive a través de diálogo y negociaciones. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تحل هذه الأزمات سلميا، بما في ذلك من خلال فتح قناتي الحوار والمفاوضات. |
expresaron la esperanza de que en su sexagésimo período de sesiones la Asamblea General tomaría medidas apropiadas para traducir esas propuestas en hechos. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتخذ الجمعية العامة، في دورتها الستين، تدابير ملائمة لترجمة تلك الاقتراحات إلى عمل. |
expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة. |
expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة. |
expresaron su esperanza de que este problema se resolviera rápidamente por medios pacíficos mediante el diálogo y las negociaciones entre las partes interesadas. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تحل القضية النووية على وجه السرعة بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات فيما بين اﻷطراف المعنية. |
Dijeron que una de las medidas más importantes consistía en educar a toda la sociedad y manifestaron la esperanza de que en los informes siguientes también se tratara la cuestión de la violencia. | UN | وقالوا إن تثقيف المجتمع بأسره يمثل أحد أهم التدابير في هذا الصدد. وأعربوا عن أملهم في أن يتم أيضا تناول مسألة العنف في التقارير اللاحقة. |
Varias delegaciones lamentaron que no hubiera habido tiempo suficiente para debatir las cuestiones sustantivas y esperaban que en el próximo período de sesiones del Comité hubiera ocasión de entablar debates más a fondo y más constructivos. | UN | وعبر عدد من الوفود عن اﻷسف لعدم إتاحة وقت كاف لمناقشة المسائل الموضوعية وأعربوا عن أملهم في أن تتهيأ الفرصة للجنة في الدورة القادمة لكي تجري مناقشات تتسم بالمزيد من العمق وتكون ذات طابع بناء. |
expresaron su confianza en que el proceso fuera tan consultivo y transparente como el del examen de mitad de período. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة. |
Muchos oradores expresaron su apoyo al plan encaminado a establecer un grupo de planificación estratégica en la oficina del Secretario General Adjunto para poner en práctica un programa integrado de comunicaciones y dijeron que esperaban que ese grupo tuviese en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y los mantuviese al corriente. | UN | وأعرب متكلمون كثيرون عن تأييدهم لخطة إنشاء فريق تخطيط استراتيجي داخل مكتبه لتنفيذ برنامج متكامل للاتصال وأعربوا عن أملهم في أن ينظر هذا الفريق في وجهات نظر الدول اﻷعضاء ويبقيهم على علم مستمر. |