expresaron su satisfacción por los logros alcanzados durante el año en relación con la armonización de políticas nacionales financieras y económicas. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين مختلف السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية. |
- expresaron su satisfacción por la calidad de los informes presentados a la CP; | UN | ● وأعربوا عن ارتياحهم لنوعية التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛ |
Los miembros del Consejo destacaron los avances realizados hasta entonces, expresaron satisfacción por las elecciones presidenciales y parlamentarias y pidieron a la comunidad internacional que siguiera prestando asistencia a Sierra Leona para ayudar al país a superar los problemas que atravesaba. | UN | وأبرز أعضاء المجلس التقدم المحرز لتاريخه، وأعربوا عن ارتياحهم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية، ودعوا إلى تقديم مساعدة دولية متواصلة لدعم سيراليون في تجاوز تحديات الماضي. |
expresaron su satisfacción con los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario y convinieron en estudiar la forma de ampliar sus recursos. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده. |
32. Destacando el carácter imperativo de celebrar un diálogo constructivo entre todos los componentes de la población de Burundi, acogieron con agrado el debate que tenía lugar en el interior del país, así como el diálogo que se celebraba en Arusha entre los burundianos del interior y los del exterior. | UN | ٣٢ - وشددوا على ضرورة إجراء حوار بناء بين جميع فئات سكان بوروندي، وأعربوا عن ارتياحهم للمناقشة الدائرة داخل البلد وكذلك للحوار الجاري في أروشا بين البورونديين من الداخل ومن الخارج. |
xiii) expresaron su satisfacción por la atmósfera cordial y amistosa en que se enmarcaron sus deliberaciones. | UN | `13 ' وأعربوا عن ارتياحهم للجو الودي الذي ساد مداولاتهم؛ |
expresaron su satisfacción por el hecho de que hasta la fecha 166 Estados habían firmado el Tratado y 97 lo habían ratificado. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها حتى الآن. |
expresaron su satisfacción por la concertación de un acuerdo por las partes y las instaron a que lo aplicaran de manera constructiva y sin demora y a que evitaran nuevos actos de violencia. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم إزاء توصل الأطراف إلى اتفاق وحثوها على تنفيذه بطريقة بناءة ودون تأخير، مع تفادي تجدد أعمال العنف. |
expresaron su satisfacción por el compromiso permanente de la UNCTAD para incorporar estas estrategias en todas las esferas de trabajo. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لالتزام الأونكتاد المستمر بتعميم هذه الاستراتيجيات في جميع مجالات العمل. |
Su Majestad y Sus Altezas también estudiaron las relaciones bilaterales entre sus Estados y revisaron en sus consultas los esfuerzos fraternales para poner punto final a las cuestiones pendientes entre sus países. expresaron satisfacción por el nivel de comprensión que predominó en esas deliberaciones y decidieron que se multiplicaran los esfuerzos para encontrar las soluciones apropiadas. | UN | كما تداول أصحاب الجلالة والسمو في العلاقات الثنائية فيما بين دولهم واستعرضوا في مشاوراتهم الجهود اﻷخوية المبذولة ﻹنهاء المسائل الثنائية العالقة بين دولهم، وأعربوا عن ارتياحهم لمستوى التفاهم الذي ساد هذه المشاورات، وقرروا مضاعفة الجهود للمساعدة على إيجاد الحلول المناسبة. |
expresaron satisfacción por la elección como magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar del Profesor Vicente Marotta Rangel, del Brasil, y del Embajador José Luís de Jesus, de Cabo Verde, en junio de 2008; | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لانتخاب البروفيسور فيسينتي ماروتا رانغل، البرازيل، والسفير خوسي لويس دي خيسوس، الرأس الأخضر، في حزيران/يونيه 2008 ضمن مجموعة القضاة في المحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
12. Pusieron de relieve los resultados de las decisiones ministeriales adoptadas en el ámbito de la cultura y expresaron satisfacción por la decisión de organizar una feria cultural de la CPLP, estrechamente relacionada con el fomento de políticas destinadas a promover las industrias creativas; | UN | 12 - وأكدوا نتائج القرارات الوزارية في مجال الثقافة، وأعربوا عن ارتياحهم لقرار تنظيم المعرض الثقافي للجماعة الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالصناعات الإبداعية. |
expresaron su satisfacción con los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario y convinieron en estudiar medios y arbitrios para ampliar sus recursos. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده. |
33. Recordando los diferentes llamamientos formulados con miras al levantamiento del embargo que se había impuesto a Burundi, acogieron con agrado la decisión de suspender ese embargo, adoptada el 23 de enero de 1999. | UN | ٣٣ - وذكروا بمختلف النداءات التي وجهت بغية رفع الحظر الذي فرض على بوروندي، وأعربوا عن ارتياحهم لقرار تعليق هذا الحظر في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
se muestran complacidos por el proceso consultivo que se ha seguido así como por los excelentes ajustes de políticas realizados, y esperan con interés la finalización de la política y su adopción a comienzos de 2015. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للعملية التشاورية المفتوحة المتبعة، فضلا عن التعديلات الممتازة في مجال السياسات التي اتُخذت، وقالوا إنهم يتطلعون قُدُما إلى وضع اللمسات النهائية على السياسات واعتمادها في مطلع عام 2015. |
se mostraron satisfechos por la determinación de los Estados miembros de la Unión Europea de dar la bienvenida a los primeros nuevos miembros de la Unión para finales de 2002 de acuerdo con el principio de diferenciación y logros individuales. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لتصميم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الترحيب بأوائل الأعضاء الجدد في الاتحاد بحلول نهاية عام 2002، وفقا لمبدأ المفاضلة والإنجازات الانفرادية. |
mostraron su satisfacción por el sólido crecimiento experimentado recientemente por el fondo y apoyaron que este centrara su atención en la inclusión financiera y el desarrollo económico local. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للنمو القوي الأخير للصندوق وأعربوا عن دعمهم لتركيزه على التمويل الإنمائي الشامل للجميع وعلى التنمية الاقتصادية المحلية. |
expresaron su satisfacción ante el hecho de que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hubiese comenzado satisfactoriamente su labor y convinieron en coordinar sus posiciones durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General a fin de asegurar que se le asignaran recursos suficientes para el desempeño de su mandato. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لكون مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان قد بدأ عمله بداية مرضية ووافق على تنسيق المواقف، خلال الدورة التاسعة واﻷربعين، ضمانا لتخصيص الموارد اللازمة لوفائه بولايته. |
también se mostraron complacidos por que el PNUD hubiera planificado y diseñado sus intervenciones sobre la base de sus ventajas comparativas y para un número limitado de esferas de resultados claramente definidas. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم أيضا لأن البرنامج الإنمائي خطط وصمم أنشطته على أساس مزاياها النسبية وعدد محدود من مجالات النتائج المحددة بوضوح. |
también se mostraron satisfechas con la labor realizada por el comité directivo y de aplicación sobre cuestiones de género en lo referente al fortalecimiento de la rendición institucional de cuentas respecto de la igualdad entre los géneros y los objetivos en materia de paridad. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للأعمال التي تقوم بها لجنة التوجيه والتنفيذ المعنية بالشؤون الجنسانية لتعزيز مساءلة الشركات بشأن المساواة بين الجنسين ونتائج التكافؤ الكامل بين الجنسين. |
Algunas delegaciones señalaron que era importante coordinar esfuerzos tanto dentro del PNUD, como con otros organismos, e instituciones y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, y se mostraron complacidas en conocer el papel que desempeñaban el PNUD y la ONURS en la armonización de esfuerzos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أهمية تنسيق الجهود داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع الوكالات اﻷخرى والمؤسسات ذات الصلة والهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة. وأعربوا عن ارتياحهم للدور الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في المواءمة بين تلك الجهود. |
Los miembros del Comité expresaron su satisfacción por el estatuto especial conferido a las tres regiones en que vivían personas que hablaban idiomas minoritarios y solicitaron información sobre la situación de las demás minorías lingüísticas que vivían en otras partes de Italia. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للمركز الخاص الذي منح لمناطق ثلاث تقطنها أقليات تتكلم لغاتها الخاصة، واستعلموا عن المركز الذي تتمتع به سائر اﻷقليات اللغوية في باقي أنحاء إيطاليا. |
165. Los miembros del Comité acogieron con beneplácito la presencia del representante del Chad y expresaron su satisfacción por el restablecimiento del diálogo con ese Estado parte. | UN | ٥٦١ - ورحب أعضاء اللجنة بمشاركة ممثل تشاد وأعربوا عن ارتياحهم ﻹعادة إقامة الحوار مع تلك الدولة الطرف في الاتفاقية. |
Además, en junio de 1999 en la ciudad de Asunción los Jefes de Estado de los países miembros del MERCOSUR, así como de Bolivia y Chile, expresan una vez más su solidaridad con la República Argentina y expresan su satisfacción por el hecho de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido siguen consolidando sus relaciones políticas, culturales y de trabajo, y desarrollando la cooperación bilateral y multilateral. | UN | وبالإضافة إلى هذا، في آسانسيون في حزيران/يونيه 1999، أكد رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي تضامنهم مع الأرجنتين وأعربوا عن ارتياحهم لمواصلة حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة تقوية العرى السياسية والتجارية والثقافية وإقامة تعاون ثنائي ومتعدد الأطراف. |
Los Ministros elogiaron al Presidente de ese Fondo por su dedicación constante y manifestaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario. | UN | وأثنى الوزراء على رئيس لجنة الخبراء لما أبداه من التزام مستمر وأعربوا عن ارتياحهم إلى النتائج التي حققتها لجنة الخبراء. |