expresaron su profunda preocupación por la continuación del impacto negativo del Acuerdo sobre Agricultura, que impide la concretización del derecho al desarrollo y el derecho a alimentos. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء استمرار الأثر السلبي لهذه الاتفاقية في المجال الزراعي، الأمر الذي يعرقل بلوغ الحق في التنمية والحق في الغذاء. |
expresaron su profunda preocupación por los efectos negativos de dichos acuerdos sobre los países en desarrollo, en particular, los países menos adelantados y los países importadores netos de alimentos. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الآثار السلبية لهذه الاتفاقات على البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للغذاء. |
expresaron su profunda preocupación por las medidas dirigidas a obstaculizar o impedir con fines políticos y de otra índole la transferencia de tecnología hacia los países en desarrollo, en particular mediante medidas económicas coercitivas. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الإجراءات الرامية إلى إيقاف أو عرقلة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لأغراض سياسية أو غيرها وخاصة من خلال الإجراءات الاقتصادية القسرية. |
expresaron su grave preocupación por las medidas destinadas a bloquear o a impedir por razones políticas o de otra índole, particularmente por medio de medidas económicas coercitivas, la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء التدابير الرامية إلى عرقلة او تعطيل نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية ﻷغراض سياسية أو غيرها، ولا سيما من خلال تنفيذ تدابير اقتصادية قسرية. |
expresaron su profundo reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el Comité Internacional de la Cruz Roja para aplicar el Convenio y exhortaron a Israel a que cooperara con ese organismo. | UN | وأعربوا عن بالغ تقديرهم لجهود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتنفيذ الاتفاقية ودعوا اسرائيل إلى التعاون معها. |
expresaron gran preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que representaba una grave y constante amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados y condenaron a Israel por seguir desarrollando y almacenando arsenales nucleares. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء احتياز إسرائيل للقدرة النووية، وهو أمر يشكﱢل تهديداً خطيراً ومستمراً ﻷمن الدول المجاورة والدول اﻷخرى، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير الترسانات النووية وتكديسها. |
expresaron su honda preocupación respecto de la difícil situación del pueblo afgano. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء محنة الشعب الأفغاني. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la exposición y expresaron profunda preocupación ante la situación sobre el terreno. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإحاطة وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الحالة في الميدان. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la violencia que asolaba Burundi y por la frágil situación que impera en toda la región, y exhortaron a las partes en conflicto a que pusieran fin a las hostilidades de inmediato. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف في بوروندي، خاصة وأن الوضع هش في المنطقة بأسرها، وناشدوا جميع أطراف الصراع وقف القتال فورا. |
expresaron su profunda preocupación por la ampliación de la naturaleza extraterritorial del embargo contra Cuba y por las continuas nuevas medidas legislativas dirigidas a intensificarlo. | UN | وأعربوا عن بالغ انشغالهم إزاء اتساع طبيعة الحظر المفروض على كوبا في إطار التدابير المتخذة خارج نظام الولاية القضائية وإزاء تواصل سن القوانين الجديدة لتكثيف وطأته. |
En las consultas del pleno celebradas a continuación, los miembros del Consejo intercambiaron impresiones y expresaron su profunda preocupación por que persistiera la controversia entre Eritrea y Etiopía. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء وأعربوا عن بالغ قلقهم بشأن استمرار النزاع بين إريتريا وإثيوبيا. |
También expresaron su profunda preocupación por los persistentes intentos de fuerzas extremistas, como los combatientes de Al-Shabaab, de desestabilizar la situación en Mogadiscio y otras partes de Somalia. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم حيال ما تقوم به القوات المتطرفة، ومن بينهم مقاتلو حركة الشباب، من محاولات متواصلة لزعزعة الاستقرار في مقديشو ومناطق أخرى في الصومال. |
En consultas privadas, los miembros del Consejo encomiaron la labor de la UNMISS y expresaron su profunda inquietud por los incidentes de seguridad contra el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وعقد أعضاء المجلس جلسة مشاورات مغلقة أثنوا فيها على عمل البعثة، وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الحوادث الأمنية التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
expresaron su profunda preocupación por las diversas iniciativas que estaban adoptando ciertos países productores de banano de América Latina y América Central al oponerse vigorosamente al régimen adoptado por la CE para garantizar a los productores de banano de la CARICOM el acceso al mercado de la CE, de conformidad con el Convenio de Lomé. | UN | وأعربوا عن بالغ القلق إزاء المبادرات المختلفة التي تتخذها بعض البلدان المنتجة للموز في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى، وتنطوي على معارضة قوية للنظام المعتمد من جانب الجماعة اﻷوروبية الذي يقضي بضمان وصول منتجي الموز في الاتحاد الكاريبي إلى سوق الجماعة اﻷوروبية بموجب اتفاقية لومي. |
expresaron su grave preocupación por la persistencia de las matanzas y las ejecuciones extrajudiciales de activistas de la oposición en Burundi y señalaron que esas acciones socavaban el proceso de reconciliación. | UN | وأعربوا عن بالغ الانزعاج إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام بدون محاكمة التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوض عملية المصالحة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su grave preocupación por las continuas amenazas recientes de Turquía de utilizar la fuerza contra Chipre y la integración del territorio ocupado por Turquía, y deploraron las amenazas de la parte turca de que no asistirá a nuevas rondas de conversaciones a menos que se reconozca la pretendida situación en el territorio ocupado. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم بشأن التهديدات التركية المستمرة باستخدام القوة ضد قبرص، وقيام تركيا بضم اﻷراضي المحتلة، وأعربوا عن أسفهم بشدة للتهديدات المؤسفة من الجانب التركي بأنه لن يحضر أي جولة جديدة من المحادثات ما لم يتم الاعتراف بالدولة المزعومة في اﻷراضي المحتلة. |
Los Ministros condenaron enérgicamente las brutales prácticas israelíes en las cárceles de ocupación israelíes y expresaron su grave preocupación frente a las condiciones inhumanas que padecen los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, las cuales causaron el deterioro de su salud física y colocaron sus vidas en peligro, en flagrante violación del derecho humanitario internacional. | UN | وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
Asimismo, expresaron su profundo reconocimiento al Sr. Dennis Lalor, Presidente del Grupo de Empresas ICWI, SA, y al grupo de trabajo que había elaborado estas propuestas y manifestaron su satisfacción ante las recomendaciones formuladas al sector de los seguros de la región. | UN | وأعربوا عن بالغ تقديرهم لرئيس مجموعة شركات " ICWI " المحدودة، السيد دينيس لالور، وللفريق العامل الذي وضع هذه الاقتراحات. وأشادوا بما قدم من توصيات لصناعة التأمين في المنطقة. |
expresaron su profundo pesar por la muerte de seis miembros zambianos de las fuerzas de mantenimiento de la paz el 5 de enero, y ofrecieron sus condolencias al Gobierno y al pueblo de Zambia. | UN | وأعربوا عن بالغ أسفهم لوفاة ستة زامبيين من أفراد حفظ السلام في 5 كانون الثاني/يناير. وقدموا تعازيهم إلى حكومة زامبيا وشعبها. |
expresaron gran preocupación ante la adquisición por Israel de una capacidad nuclear que representaba una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por continuar desarrollando y engrosando sus arsenales nucleares. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء حيازة إسرائيل قدرات نووية ممّا يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس الترسانات النووية. |
expresaron su honda preocupación por la elevada tasa de vacantes, sobre todo en las esferas económicas, que entrababa la ejecución de los programas y que no debería permitirse que se mantuviera en el futuro. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء معدل الشغور العالي، خاصة في الميادين الاقتصادية، مما أعاق تنفيذ البرامج وينبغي عدم السماح بمواصلة ذلك في المستقبل. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la exposición y expresaron profunda preocupación ante la situación sobre el terreno. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالإحاطة وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الوضع في الميدان. |
expresaron su seria preocupación por los informes acerca del descubrimiento de cuerpos, posiblemente de miembros de la misión de paz de las Naciones Unidas, en el empalme de Rogberi, y señalaron que el FRU era responsable de la suerte de ese personal de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن بالغ القلق للأنباء المتعلقة باكتشاف جثث قد تكون لحفظة سلام تابعين للأمم المتحدة، وذلك في مفترق روغبري، وأكدوا أن الجبهة المتحدة الثورية هي المسؤولة عن مصير هؤلاء الأفراد التابعين للأمم المتحدة. |