Los líderes acordaron hacer todo lo posible por construir una sede permanente del Programa, y, en tal sentido, acogieron con beneplácito los generosos ofrecimientos de Australia y Nueva Zelandia de proporcionar financiación. | UN | واتفق الزعماء على بذل كل جهد ﻹنشاء مقر دائم لهذا البرنامج، وأعربوا عن ترحيبهم في هذا السياق بالعروض السخية التي تقدمت بها استراليا ونيوزيلندا لتقديم التمويل اللازم. |
Los miembros del Consejo también trataron la cuestión de la crisis siria y acogieron con beneplácito la celebración de la segunda Conferencia de Ginebra, prevista para esa semana. | UN | وتطرق الأعضاء أيضا للأزمة السورية، وأعربوا عن ترحيبهم بمؤتمر جنيف الثاني المقرر عقده في ذلك الأسبوع. |
Además, los miembros abordaron la crisis siria y acogieron con beneplácito la celebración de la segunda conferencia de Ginebra que tendría lugar esta semana. | UN | علاوة على ذلك، تطرق الأعضاء للأزمة السورية، وأعربوا عن ترحيبهم بمؤتمر جنيف الثاني المقرر عقده في ذلك الأسبوع. |
acogieron favorablemente las medidas de aplicación del Memorando de entendimiento sobre liberalización y facilitación del comercio, firmado en Bruselas en 2001. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالخطوات المتخذة لتنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتحرير التجارة وتسهيلها، الموقعة في بروكسل في عام 2001. |
recibieron con agrado a la nueva Jefa de la Subdivisión de Respuesta Humanitaria del UNFPA y agradecieron los esfuerzos del UNFPA por incorporar la labor humanitaria en todas las actividades generales de la organización a fin de responder a las necesidades de los grupos vulnerables, especialmente los desplazados. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالمدير الجديد لفرع الاستجابة الإنسانية بالصندوق، وتقديرهم لجهود الصندوق في تعميم مراعاة العمل الإنساني في سائر أرجاء المنظمة لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة، لا سيما المشردين. |
el Comité se congratuló de los esfuerzos realizados para presentar a Bolivia como una sociedad multicultural y multiétnica. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لتقديم بوليفيا كمجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات. |
las delegaciones acogen con beneplácito y solicitan detalles sobre la estrecha cooperación entre el ONUSIDA, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia sobre educación sexual y servicios orientados a los jóvenes, en particular, en el contexto de los principios del ONUSIDA sobre división del trabajo. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالتعاون الوثيق بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبين منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، واليونيسيف، بشأن التثقيف الجنسي والخدمات المواتية للشباب، وبخاصة في سياق مبادئ برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن تقسيم العمل، وطلبوا تفاصيل عن ذلك. |
acogieron con beneplácito la posible reanudación de la campaña de vacunación y subrayaron la importancia de asegurar el acceso de los organismos humanitarios a la población necesitada y de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم باحتمالات استئناف حملة التطعيم وأكدوا أهمية وصول الوكالات الإنسانية إلى السكان المعوزين وكفالة سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم. |
Tomaron nota de las metas y los objetivos del grupo interinstitucional y lo acogieron con beneplácito como una fuente de información que permitía el establecimiento de parámetros de referencia y el intercambio de prácticas óptimas. | UN | وأحاطوا علما بغايات وأهداف الفريق المشترك بين الوكالات وأعربوا عن ترحيبهم به بوصفه مصدرا للمعلومات التي تتيح إمكانية وضع معايير مرجعية لأفضل الممارسات وتبادلها. |
También acogieron con beneplácito la función principal que desempeñaba el UNICEF en las compras, en el mantenimiento y la gestión de la Cuenta de fideicomiso del Fondo Mundial en el UNICEF y en su decisión de servir de sede de la secretaría de la Alianza Mundial, así como su labor con el Equipo de tareas de promoción. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم كذلك بالدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيسيف في عملية الشراء، وفي إمساك حساب الصندوق الاستئماني العالمي وإدارته داخل اليونيسيف واستضافة أمانة التحالف العالمي بشأن اللقاحات والتحصين، فضلا عما تقوم به من عمل بالتعاون مع فرقة عمل الدعوة. |
Tras la reunión, el Presidente emitió un comunicado a la prensa en que los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por la situación en Liberia, se mostraron de acuerdo con la evaluación de la situación hecha por el Secretario General y acogieron con beneplácito la labor de la CEDEAO para velar por la aplicación del acuerdo de cesación del fuego. | UN | وبعد انتهاء الجلسة، أصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في ليبريا واتفقوا على تقدير الأمين العام لهذه الحالة، وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لضمان تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
En consultas del plenario, los miembros del Consejo coincidieron en la necesidad de ayudar a la República Centroafricana a fortalecer la presencia de sus tropas y acogieron con beneplácito la mejora de las relaciones entre el Chad y el Sudán, que eran cruciales para la estabilidad regional. | UN | واتفق أعضاء المجلس، أثناء مشاورات للمجلس بكامل هيئته، على ضرورة دعم جهود جمهورية أفريقيا الوسطى الرامية إلى تعزيز وجود قواتها. وأعربوا عن ترحيبهم بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان، باعتبار ذلك أمراً حاسم الأهمية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Los miembros del Consejo encomiaron la labor del Comité y acogieron con beneplácito la reciente reanudación del diálogo entre los Estados del E3+3 y la República Islámica del Irán. | UN | وأثنـى أعضاء المجلس على جهود اللجنة وأعربوا عن ترحيبهم باستئناف الحوار مؤخرا بين مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة + 3 وجمهورية إيران الإسلامية. |
acogieron con beneplácito la apertura a la firma de la Convención Interamericana Contra el Racismo, la Discriminación Racial y Formas Conexas de Intolerancia a los representantes de los Estados partes en la Convención, y alentaron a los países a continuar el proceso de firma y ratificación. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بفتح باب التوقيع على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وما يتصل بذلك من تعصب، أمام ممثلي الدول الأطراف في الاتفاقية، وشجعوا البلدان على مواصلة عملية التوقيع والتصديق. |
acogieron favorablemente el conjunto de reformas de nivel primero y el nivel segundo propuestas por el Secretario General así como las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بمجموعة التدابير المتعلقة بمساري اﻹصلاح اﻷول والثاني التي قدمها اﻷمين العام وبقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
También acogieron favorablemente la labor de Françoise. Hampson en la Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos y esperaban que las consultas que estaba celebrando con la Comisión tuvieran un resultado positivo. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم أيضا بالأعمال التي اضطلعت بها السيدة فرانسواز هامبسن في اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأعربوا عن أملهم في الخروج بنتائج ناجحة في المشاورات الجارية بينها وبين اللجنة. |
acogieron favorablemente y apoyaron el propósito del Secretario General de avanzar en el proceso que había iniciado en noviembre de 1999 y siguieron instando a todos los interesados a que cooperasen con él constructiva y eficazmente en el proceso. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم وتأييدهم لعزمه على مواصلة العملية التي شرع بها في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وواصلوا حث جميع الأطراف المعنية للدخول معه في العملية بشكل بناء وفعال. |
recibieron con agrado a la nueva Jefa de la Subdivisión de Respuesta Humanitaria del UNFPA y agradecieron los esfuerzos del UNFPA por incorporar la labor humanitaria en todas las actividades generales de la organización a fin de responder a las necesidades de los grupos vulnerables, especialmente los desplazados. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالمدير الجديد لفرع الاستجابة الإنسانية بالصندوق، وتقديرهم لجهود الصندوق في تعميم مراعاة العمل الإنساني في سائر أرجاء المنظمة لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة، لا سيما المشردين. |
el Comité se congratuló de los esfuerzos realizados para presentar a Bolivia como una sociedad multicultural y multiétnica. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لتقديم بوليفيا كمجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات. |
las delegaciones acogen con beneplácito y solicitan detalles sobre la estrecha cooperación entre el ONUSIDA, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia sobre educación sexual y servicios orientados a los jóvenes, en particular, en el contexto de los principios del ONUSIDA sobre división del trabajo. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالتعاون الوثيق بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبين منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، واليونيسيف، بشأن التثقيف الجنسي والخدمات المواتية للشباب، وبخاصة في سياق مبادئ برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن تقسيم العمل، وطلبوا تفاصيل عن ذلك. |
Los participantes en la reunión instaron a sus asociados a que aceleraran el desembolso de las contribuciones prometidas en la Conferencia de Bruselas, y acogieron complacidos la coordinación existente en el respaldo a las instituciones de seguridad de Somalia. | UN | ودعا المشاركون الشركاء إلى الإسراع بصرف المبالغ المتعهد بها في مؤتمر بروكسل، وأعربوا عن ترحيبهم بالتنسيق الجاري للدعم الموفّر للمؤسسات الأمنية الصومالية. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a la acción militar de Francia y acogieron con satisfacción el despliegue acelerado de la AFISMA. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للعمل العسكري الذي قامت به فرنسا، وأعربوا عن ترحيبهم بالنشر العاجل لبعثة الدعم. |