los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su admiración por los éxitos logrados hasta el momento y por los planes del Gobierno para resolver las enormes dificultades restantes. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن إعجابهم بالنجاح الذي تحقق حتى الآن، وبخطط الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة المتبقية. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por el clima de impunidad y la violencia permanente en Darfur, cuyas víctimas son civiles inocentes, personal de mantenimiento de la paz y trabajadores humanitarios. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم بشأن مناخ الإفلات من العقاب واستمرار العنف في دارفور، الذي يستهدف المدنيين الأبرياء وحفظة السلام والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية على حد سواء. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por la situación en Haití después de las elecciones y las consecuencias de la epidemia de cólera. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة في هايتي عقب الانتخابات، وأثر وباء الكوليرا. |
los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a las actividades de la UNMIK en Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لما تبذله البعثة من جهود في كوسوفو. |
los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a las actividades de la UNMIK en Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لما تبذله البعثة من جهود في كوسوفو. |
los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo a la labor del Sr. Embajador Vorontsov. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل لعمل السفير فورونتسوف. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su apoyo unánime a la labor del Coordinador e instaron al Iraq a que cooperase plenamente con él. | UN | 5 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم الإجماعي لعمل المنسق وحثوا العراق على التعاون معه بالكامل. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por el hecho de que no hubieran disminuido las actividades de piratería y destacaron la necesidad de adoptar medidas urgentes y decisivas para luchar contra ella antes de que sus efectos se dejaran sentir en la estabilidad de toda la región. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء أنشطة القرصنة التي لا تتضاءل وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة لمكافحة القرصنة قبل أن تُحدث آثاراً على استقرار المنطقة برمتها. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su gran preocupación por la precaria situación humanitaria e hicieron un llamamiento a las autoridades libias para que pusieran fin a los abusos contra la población civil. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المحفوفة بالمخاطر وأهابوا بالسلطات الليبية أن توقف الانتهاكات ضد السكان المدنيين. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación por las amenazas y los desafíos a que hacía frente la región del Sahel e incidieron en la necesidad de un enfoque integrado, coordinado y global para hacer frente a estas amenazas y abordar sus causas fundamentales. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات والتحديات التي تواجه منطقة الساحل، وشددوا على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل في التعامل مع هذه التهديدات ومع أسبابها الجذرية. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria y por el creciente número de refugiados sirios. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية وزيادة عدد اللاجئين السوريين. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su apoyo al enfoque vigente dirigido por las Naciones Unidas e instaron a las partes, los países vecinos y el grupo de amigos a que profundizaran su compromiso con el proceso de negociación. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحث الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación ante la inquietante evolución de los acontecimientos en Ucrania y pidieron moderación y reiteraron la necesidad de respetar la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء المنحى المزعج الذي اتخذته الأحداث في أوكرانيا، ودعا إلى ضبط النفس. وكرروا التأكيد على ضرورة احترام سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por las persistentes violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en estos países y advirtieron a quienes cometían actos tan atroces de su culpabilidad conforme al derecho internacional. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في هذه البلدان، ونبهوا مرتكبي هذه الأعمال الشائنة إلى جرمهم بموجب القانون الدولي. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por las atrocidades cometidas contra la población civil e instaron a las partes beligerantes a que respetaran los derechos humanos y el derecho humanitario, haciendo hincapié en la rendición de cuentas. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء الفظائع المرتكبة ضد المدنيين وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وشددوا على المساءلة. |
los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación por la situación en Darfur, en particular por el creciente número de refugiados y personas desplazadas y por los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz y el personal que participaba en las actividades humanitarias en la región. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في دارفور، ولا سيما إزاء ازدياد عدد اللاجئين والمشردين والهجمات على حفظة السلام والموظفين المشاركين في أنشطة إنسانية في المنطقة. |
los miembros del Consejo manifestaron su firme apoyo a las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana para encontrar una solución pacífica al conflicto. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
los miembros del Consejo manifestaron su determinación de seguir prestando estrecha atención a la situación sobre el terreno y su esperanza de que las experiencias adquiridas en la consolidación de la paz después del conflicto en Bosnia y Herzegovina tuvieran importancia para las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تصميمهم على مواصلة إيلاء اهتمام شديد بالحالة في الميدان وعن أملهم في أن تصبح التجارب في عملية بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في البوسنة والهرسك ذات أهمية كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة. |
los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por el estancamiento del proceso de paz y el empeoramiento de la situación humanitaria y condenaron enérgicamente los recientes ataques contra el personal de la MONUC. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء ركود عملية السلام وتدهور الحالة الإنسانية، وأدانوا بشدة الهجمات الأخيرة التي تعرض لها أفراد البعثة. |
los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de cooperación de las partes y la ausencia de progresos sobre el terreno. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء عدم تعاون الأطراف وعدم إحراز تقدم ميداني. |
los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento por la labor de la FPNUL y la del Sr. Terje Roed-Larsen, Representante Especial del Secretario General, y el Sr. Rolf Göran Knutsson, Representante Personal del Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تقديرهم لعمل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولكل من تيريه رود - لارسن، الممثل الخاص للأمين العام، ورولف غوران نوتسون الممثل الشخصي للأمين العام. |
los miembros del Consejo expresaron su agradecimiento al Secretario General por su atención a la situación y lo invitaron a seguir ocupándose de la cuestión. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تقديرهم للأمين العام لتركيزه على الحالة ودَعوُه إلى زيادة مشاركته والتزامه بالعمل بشأنها عن كثب. |