espera que el proyecto de resolución sea aceptable para todas las delegaciones y que sea aprobado sin votación. | UN | وأعرب عن أمله بأن يحظى مشروع القرار بالقبول لدى جميع الوفود وأن يُعتمد دون تصويت. |
El orador espera que la colaboración entre el PNUD y la ONUDI dé un buen ejemplo a ese respecto. | UN | وأعرب عن أمله بأن يوفّر التعاون في العمل بين اليونديب واليونيدو مثالاً جيداً في هذا الصدد. |
expresó la esperanza de que el proyecto sería adoptado por consenso. | UN | وأعرب عن أمله بأن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء. |
cabe esperar que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional contribuyan a buscar y aplicar soluciones viables a esos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن تقوم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالمساعدة على إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل ثم تنفيذها. |
el orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
Puesto que el Ecuador ha cumplido con los compromisos que le correspondían como país anfitrión, el orador confía en que la comunidad internacional provea la asistencia técnica, científica y financiera necesaria para que este Centro cumpla sus objetivos. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة التقنية والعلمية والمالية اللازمة لتمكين المركز من تحقيق أهدافه. |
deseaba que la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino se ampliara y se diversificara para atender las necesidades de la AP. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية. |
El orador expresa la esperanza de que la resolución contribuya asimismo a que se entable un diálogo más eficaz con la Potencia Administradora. | UN | وأعرب عن أمله بأن يشجع القرار أيضا إقامة حوار يتسم بمزيد من الفعالية مع السلطة القائمة باﻹدارة. |
espera que durante el año en curso culmine con éxito su labor. | UN | وأعرب عن أمله بأن يكمل عمله بنجاح خلال العام الحالي. |
El orador espera que en 2009 todas las Partes adopten una actitud constructiva propicia a la adopción de un protocolo lo antes posible. | UN | وأعرب عن أمله بأن تعتمد جميع الأطراف في عام 2009 مواقف بناءة تؤدي إلى إقرار البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
espera que en el futuro se dedicará tiempo suficiente al examen de todos los temas incluidos en el programa. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم في المستقبل تخصيص وقت كاف للنظر في جميع البنود المدرجة على جدول اﻷعمال. |
espera que el proyecto se apruebe por consenso, al igual que ha ocurrido en años anteriores. | UN | وأعرب عن أمله بأن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء على نحو ما كانت عليه الحال في السنوات اﻷخرى. |
La República Árabe Siria está dispuesta a participar en negociaciones constructivas cuando se examinen en sesión plenaria las diferentes secciones del presupuesto y espera que la Secretaría presente en esa ocasión las informaciones que se piden. | UN | وأعرب عن استعداد بلده المشاركة في مفاوضات بنَّاءة أثناء دراسة مختلف أبواب الميزانية في إطار جلسة غير رسمية وأعرب عن أمله بأن يقدم الأمين العام خلال هذه المناسبة المعلومات المطلوبة. |
El orador espera que sea aprobado por consenso, con el más amplio apoyo posible. | UN | وأعرب عن أمله بأن تتم الموافقة عليه من خلال اتفاق للآراء، بأقصى قدر ممكن من الدعم. |
Sin embargo, apoyaba las actividades de las organizaciones no gubernamentales en esa esfera y expresó la esperanza de que se atendería a sus reivindicaciones. | UN | ومع ذلك فإنه يؤيد أنشطة المنظمات غير الحكومية في هذا الميدان. وأعرب عن أمله بأن تتم تلبية طلبات هذه المنظمات أيضا. |
Dio las gracias a todos los participantes por su constructiva colaboración durante el desempeño de su mandato y expresó la esperanza de que la reunión en Kyoto tuviera un resultado fructífero. | UN | وشكر جميع المشتركين لما أبدوه من تعاون بناء طوال مدة ولايته وأعرب عن أمله بأن يتكلل مؤتمر كيوتو بالنجاح. الحواشي |
expresó la esperanza de que este proceso fuera serio y sustantivo y estuviera orientado a la obtención de resultados. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتميز هذا الحوار بالجدية والفاعلية والتركيز علي بلوغ الأهداف. |
cabe esperar que la Comisión examine ese asunto durante el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله بأن تنظر في هذه المسألة خلال الدورة الجارية. |
cabe esperar que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo permita aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y los Relatores Especiales. | UN | وأعرب عن أمله بأن يكفل إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل والمقررين الخاصين. |
el orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
el orador confía en que la Conferencia de Examen adopte las decisiones juiciosas y valientes que son necesarias para salvar su credibilidad. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتخذ مؤتمر الاستعراض قرارات حكيمة وشجاعة لإنقاذ مصداقيته. |
deseaba que la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino se ampliara y se diversificara para atender las necesidades de la AP. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية. |
expresa la esperanza de que la Secretaría continúe cumpliendo su obligación de rectificar los errores en que pueda incurrir y que las cuestiones pendientes planteadas por su delegación y por otras obtengan respuesta. | UN | وأعرب عن أمله بأن تواصل الأمانة العامة التمسك بالتزامها بتصحيح أي أخطاء قد ترتكبها وبأن الأسئلة المعلقة التي طرحها وفده ووفود أخرى ستجد إجاباتها. |
A juicio de su delegación, el motivo de todas las delegaciones que hubieran hablado en favor de la enmienda propuesta era en realidad el mismo que el suyo, es decir, fortalecer al PNUMA, y confiaba en que la decisión se entendiera y aceptara con ese espíritu. | UN | وقال إن وفده يعتقد بأن دافع الوفود التي تحدثت لمصلحة التعديل المقترح هو في الحقيقة نفس دافعه، ألا وهو تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأعرب عن أمله بأن يفهم المقرر ويقبل بهذه الروح. |
The Special Rapporteur thanked the Minister for the invitation, expressed the hope that the visit would be the beginning of a fruitful collaboration and requested the assistance of the Minister in this regard. | UN | 24- وقد شكر المقرر الخاص الوزير على الدعوة التي وجهت إليه لزيارة العراق، وأعرب عن أمله بأن تكون هذه الزيارة بداية لتعاون مثمر، وطلب مساعدة الوزير في هذا الصدد. |
expresó su esperanza de que la Junta y la comunidad de donantes apoyaran los esfuerzos del PNUD, reiteraran sus compromisos anteriores y asumieran un nuevo nivel de responsabilidad respecto de la solidez y el éxito de una organización que era excepcionalmente valiosa. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقوم المجلس ومجتمع المانحين بدعم جهود البرنامج اﻹنمائي، بناء على التعهدات السابقة، وتحمل المسؤولية بمستوى أعلى من أجل سلامة ونجاح منظمة تتسم بقيمة فريدة. |