ويكيبيديا

    "وأعرب عن ثقته بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confía en que
        
    • expresó su confianza en que
        
    • el orador espera que
        
    • el orador está seguro de que
        
    • manifestó su confianza en que
        
    • y confiaba en que
        
    El orador confía en que la ONUDI desempeñará un papel más activo al respecto, en estrecha cooperación con otros organismos de asistencia para el desarrollo. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    El orador confía en que los asociados en la prestación de todo ese apoyo rindan estrictamente cuentas al respecto. UN وأعرب عن ثقته بأن توفير كل الدعم المطلوب سيخضع لمساءلة صارمة من قبل جميع الشركاء المنفذين.
    confía en que la Asamblea General estudiará igualmente la posibilidad de adoptar una decisión en que se recomiende que los informes de sus órganos subsidiarios se limiten a 20 páginas. UN وأعرب عن ثقته بأن الجمعية العامة ستنظر بالمثل في اعتماد مقرر يوصي بأن تقتصر تقارير الهيئات التابعة لها على ٢٠ صفحة.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    el orador espera que el Secretario General tome las medidas necesarias para asegurarse de que todas las organizaciones del régimen común sigan las recomendaciones de la Comisión. UN وأعرب عن ثقته بأن الأمين العام سوف يتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تنفذ جميع مؤسسات النظام الموحد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Además, la Comisión debe procurar que en la guía no haya contradicción con las directrices. el orador está seguro de que la secretaría conoce bien las directrices y tiene cuidado de que no surjan tales contradicciones. UN ويجب على اللجنة أيضا أن تعنى بضمان عدم وجود أي تناقضات بين المبادىء التوجيهية والدليل؛ وأعرب عن ثقته بأن اﻷمانة مطلعة جيدا على المبادىء التوجيهية ومعنية بعدم ظهور أي تناقضات من هذا النحو.
    Asimismo, manifestó su confianza en que se incluiría, entre las medidas apropiadas al respecto, la adopción de una decisión definitiva sobre la adhesión de Alemania al documento final de la Conferencia de Examen de Durban. UN وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    confía en que la dirección de la UNCTAD aproveche la experiencia adquirida en esos dos casos. UN وأعرب عن ثقته بأن كبار الموظفين الإداريين في الأونكتاد سيستخلصون الدروس من هاتين القضيتين.
    confía en que en el próximo período de sesiones la Comisión podrá examinar los documentos del Grupo de Trabajo más rápidamente que en el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن ثقته بأن اللجنة ستتمكن في دورتها القادمة من استعراض عمل الفريق العامل بسرعة أكبر مما جرى في الدورة الحالية.
    confía en que el Secretario General hará todo lo posible por absorber cualesquiera gastos adicionales en que se incurra en relación con la misión de investigación. UN وأعرب عن ثقته بأن الأمين العام سيبذل قصارى جهده لاستيعاب أي نفقات إضافية يتم تكبدها فيما يتعلق ببعثة تقصي الحقائق.
    confía en que la Comisión proseguirá su importante labor de coordinación de la asistencia y promoción del apoyo a ese objetivo. UN وأعرب عن ثقته بأن تواصل اللجنة عملها الهام لتنسيق المساعدة وتعزيز الدعم تحقيقاً لذلك.
    El orador acoge con satisfacción el reconocimiento por el Secretario General de la cooperación ofrecida por el Gobierno del Sudán y confía en que las partes interesadas cumplan sus compromisos. UN وأعرب عن ترحيبه بإقرار الأمين العام بتعاون حكومة بلده، وأعرب عن ثقته بأن أصحاب المصلحة سيوفون بالتزاماتهم.
    confía en que la Comisión proseguirá su labor durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones con ese mismo espíritu. UN وأعرب عن ثقته بأن اللجنة ستواصل عملها في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة بهذه الروح نفسها.
    confía en que todos los miembros del Comité respalden plenamente esta medida. UN وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما.
    El orador confía en que, después de dos meses de consultas en las que todas las regiones geográficas y los países interesados han tomado parte, la Junta, en su actual período de sesiones, tal vez desee aprobar las propuestas del Director General. UN وأعرب عن ثقته بأن المجلس يود أن يعتمد في دورته الحالية اقتراحات المدير العام، بعد المشاورات التي استمرت شهرين والتي شاركت فيها جميع المجموعات الجغرافية والبلدان المعنية.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    expresó su confianza en que sus fuerzas podrían abrirse paso a través de las líneas sirias en caso de que se impartiera la orden pertinente. UN وأعرب عن ثقته بأن قواته يمكن أن تخترق الخطوط السورية إذا أمرت بذلك.
    El Presidente expresó su confianza en que, trabajando en cooperación, la secretaría y la Junta Ejecutiva iban a poder encontrar soluciones a los problemas que afectan el bienestar de los niños. UN وأعرب عن ثقته بأن تتمكن اﻷمانة والمجلس التنفيذي معا من إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر على رعاية اﻷطفال.
    el orador espera que el pueblo de Puerto Rico y las Naciones Unidas no se dejen engañar una vez más por unos pocos, cuyo interés no coincide con los mejores intereses de la nación puertorriqueña. UN 5 - وأعرب عن ثقته بأن شعب بورتوريكو والأمم المتحدة لن يسمحا مرة أخرى بأن تخدعهما أطراف لا تتمشى مصالحها مع أفضل مصالح شعب بورتوريكو.
    el orador está seguro de que esos serán los sellos de calidad de la ONUDI bajo la dirección de su Director General designado, el Sr. Kandeh Yumkella, una persona que tiene una enorme experiencia de liderazgo político y un conocimiento inmenso de la Organización y que, además, es un candidato de África. UN وأعرب عن ثقته بأن تلك الصفات ستكون السمات المميزة لليونيدو تحت قيادة مديرها العام المعين السيد كاندي يومكيلا، فهو رجل له خبرة واسعة في القيادة السياسية، ومعرفة واسعة بالمنظمة، وهو علاوة على ذلك مرشح من أفريقيا.
    manifestó su confianza en que el informe final reflejase las legítimas preocupaciones de los pueblos indígenas en relación con los mecanismos de participación y opinó que la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social debían estudiar otros medios para lograr una participación de los pueblos indígenas mayor que la que existía en estos momentos. UN وأعرب عن ثقته بأن التقرير الختامي سيعكس الاهتمامات المشروعة للسكان اﻷصليين فيما يتعلق بآليات المشاركة وأبدى رأيه بأنه ينبغي للجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دراسة الوسائل اﻹضافية التي تكفل مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة أكبر من مشاركتهم الحالية.
    La Unión Europea acogía con satisfacción el aumento del 0,2% del presupuesto ordinario y confiaba en que la secretaría asignaría eficazmente los recursos adicionales para los preparativos de la XII UNCTAD. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بزيادة 0.2 في المائة في الميزانية العادية وأعرب عن ثقته بأن الأمانة سوف تخصص الموارد الإضافية بفعالية للتحضير للأونكتاد الثاني عشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد