el orador desea que se le recuerde el tenor exacto de la anterior decisión mencionada por la Presidenta. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يُذَكَّر بالعبارة الدقيقة لما سبق أن تقرّر وأشارت إليه الرئيسة. |
el orador desea pedir a la ONUDI que preste una asistencia especial a los países que, como Rwanda, han pasado por períodos prolongados de crisis que han tenido efectos negativos sobre su economía. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطلب من اليونيدو أن تقدم دعما خاصا للبلدان التي مرت، كما هو حال رواندا، بفترات أزمة طويلة كان لها تأثيرها الضار على اقتصاداتها. |
el orador desea expresar claramente su oposición a esa recomendación y solicita una explicación completa acerca de la decisión del Comité Permanente. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعلن بوضوح معارضته لتلك التوصية وطلب تعليلا كاملا لقرار اللجنة الدائمة. |
expresó el deseo de que el informe de la Comisión fuera aprobado rápidamente por la Quinta Comisión y la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تعجل اللجنة الخامسة والجمعية العامة بالموافقة على تقرير اللجنة الاستشارية. |
Al mismo tiempo, transmitió el desaliento de su delegación por la declaración formulada por el representante de Azerbaiyán y expresó el deseo de que las intervenciones se centraran en el tema de la reunión. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب الممثل عن أسف وفده للبيان الذي أدلى به ممثل أذربيجان وأعرب عن رغبته في أن يلتزم المتحدثون بالتركيز على موضوع الاجتماع. |
El Presidente se opuso a este enfoque y expresó su deseo de que, en lugar de eso, la República Democrática del Congo trabajase sobre la base de la reconciliación y la integración. | UN | وقد عارض الرئيس هذا النهج، وأعرب عن رغبته في أن تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بدلا من ذلك على أساس المصالحة والدمج. |
desearía que la Comisión estudiara esa cuestión en la sesión en curso. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تنظر اللجنة في هذه المسألة في الجلسة الحالية. |
el orador desea asegurar a la Comisión que transmitirá sus inquietudes, la mantendrá informada sobre los progresos y tratará de presentar tantos informes como sea posible y con la mayor celeridad. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يؤكد للجنة أنه سينقل شواغلها، ويبقيها على علم بالتقدم الذي يُحرز وسيسعى لتوفير أكبر عدد ممكن من التقارير بأسرع ما يمكن. |
el orador desea señalar una vez más a la atención del Comité el agravamiento de la situación de los derechos humanos en la provincia de Kosovo y Metohija. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يوجه انتباه اللجنة مرة أخرى إلى حالة حقوق الإنسان المتردية في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا. |
el orador desea saber qué consecuencias tiene la declaración en el régimen jurídico nacional y si el Estado parte puede retirarla para dejar en claro su compromiso con el Pacto. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعرف الأثر الذي تركه هذا الإعلان على النظام القانوني الوطني وما إذا كانت الدولة الطرف ستسحبه كي تبيّن بوضوح التزامها بالعهد. |
37. el orador desea ver una ONUDI más eficiente, lo que requeriría el aprovechamiento óptimo de los recursos financieros y humanos escasos. | UN | 37- وأعرب عن رغبته في أن تزيد اليونيدو من كفاءتها، وهو ما يتطلب الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية الشحيحة. |
el orador desea sumarse a otros miembros que han destacado la importancia de hacer referencia al elemento temporal. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يضم صوته إلى أصوات غيره من الأعضاء الذين أكدوا أهمية الإشارة إلى العنصر الزمني. |
Además, la Secretaría ha afirmado que el examen comprende tres etapas; el orador desea saber qué etapa se ha alcanzado actualmente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمانة العامة قد أوضحت أن الاستعراض يتألف من ثلاث مراحل؛ وأعرب عن رغبته في أن يعرف ما هي المرحلة التي تم بلوغها حاليا. |
Al mismo tiempo, transmitió el desaliento de su delegación por la declaración formulada por el representante de Azerbaiyán y expresó el deseo de que las intervenciones se centraran en el tema de la reunión. | UN | وأعرب في الوقت نفسه، عن أسف وفده للبيان الذي أدلى به ممثل أذربيجان، وأعرب عن رغبته في أن يظل تركيز المداخلات منصبّا على موضوع الاجتماع. |
Manifestó la disposición de su delegación a aceptar los artículos consolidados en su estado actual y expresó el deseo de que otras delegaciones reconocieran los elementos necesarios para el establecimiento de ese órgano o consideraran la posibilidad de no adherirse al protocolo facultativo. | UN | وأعرب عن استعداد وفده لقبول المادتين الموحﱠدتين بصيغتهما الحالية، وأعرب عن رغبته في أن تقوم الوفود اﻷخرى إما بالاعتراف بالعناصر الضرورية ﻹنشاء هيئة كهذه وإما بالتفكير في عدم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
En la presentación que hizo ante el Comité, el delegado de Turquía expuso algunos antecedentes históricos del caso, mencionó que Alemania había devuelto a Turquía hacía algunos años otra esfinge y algunas tabletas con caracteres cuneiformes y expresó el deseo de que avanzaran las negociaciones relativas a la esfinge de Boguskoy. | UN | وقدم المندوب التركي، في البيان الذي أدلى به أمام اللجة، لمحة تاريخية عن القضية، وذكر أن ألمانيا ردت إلى تركيا في السنوات الماضية تمثالا آخر لأبي الهول وألواحا حجرية بنقوش مسمارية، وأعرب عن رغبته في أن تمضي المفاوضات قدما بشأن تمثال أبي الهول الذي كان في بوغوسكوي. |
17. La Junta dio las gracias a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos por haber enviado una carta a todos los gobiernos exhortándoles a que contribuyeran al Fondo y expresó el deseo de que la Alta Comisionada renovase ese llamamiento en septiembre de 2001 a fin de obtener una cantidad suficiente de recursos para que el Fondo cumpliese su mandato en 2002. | UN | 17- وشكر المجلس المفوضة السامية لحقوق الإنسان لقيامها بتوجيه رسالة إلى جميع الحكومات تناشدها فيها التبرع للصندوق، وأعرب عن رغبته في أن توجه نداء آخر في أيلول/سبتمبر 2001 من أجل الحصول على أموال كافية للوفاء بالولاية في عام 2002. |
Acogió con satisfacción la iniciativa y el hecho de que se estaba celebrando un debate público abierto sobre el anteproyecto de ley y expresó su deseo de que al elaborar la ley se tuvieran en cuenta las opiniones del público. | UN | ورحب بالمبادرة والنقاش العام المفتوح بشأن مشروع القانون. وأعرب عن رغبته في أن تؤخذ آراء الجمهور بعين الاعتبار لدى صياغة القانون. |
Sri Lanka acogió con satisfacción las recientes iniciativas de los países en desarrollo para solucionar el problema de la deuda de los países pobres, y expresó su deseo de que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados u otros mecanismos similares se utilizaran también para solucionar el problema de la deuda de algunos países de la región. | UN | وبين أن سري لانكا ترحب بالمبادرات التي اتخذتها البلدان المتقدمة مؤخرا فيما يتعلق بديون البلدان الفقيرة، وأعرب عن رغبته في أن تُستخدم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو الآليات المماثلة لمعالجة مشكلة الديون التي تعاني منها بعض بلدان المنطقة. |
Sri Lanka acogió con satisfacción las recientes iniciativas de los países en desarrollo para solucionar el problema de la deuda de los países pobres, y expresó su deseo de que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados u otros mecanismos similares se utilizaran también para solucionar el problema de la deuda de algunos países de la región. | UN | وبين أن سري لانكا ترحب بالمبادرات التي اتخذتها البلدان المتقدمة مؤخرا فيما يتعلق بديون البلدان الفقيرة، وأعرب عن رغبته في أن تُستخدم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو الآليات المماثلة لمعالجة مشكلة الديون التي تعاني منها بعض بلدان المنطقة. |
En lo que respecta a la sección 23, su delegación toma nota de la supresión de 24 puestos del cuadro de servicios generales y desearía que la Secretaría le confirmara que estas supresiones no van a afectar negativamente la ejecución de las actividades establecidas. | UN | وفيما يتعلق بالباب ٢٣، أحاط الوفد علما بإلغاء ٢٤ وظيفة لموظفين بفئة الخدمات العامة، وأعرب عن رغبته في أن تؤكد اﻷمانة العامة أن هذا اﻹلغاء لن يضر بتنفيذ اﻷنشطة المقررة. |