Al reanudarse la sesión, el Presidente, dando marcha atrás respecto de su decisión, declaró que la delegación de Marruecos conocía las normas que regían la presentación de un texto. | UN | وعند استئناف الجلسة، عدل الرئيس عن قراره، وأعلن أن الوفد المغربي يعرف القواعد الناظمة لتقديم نص. |
la delegación de Hungría está dispuesta a examinar toda nueva propuesta que contribuya a eliminar las divergencias de opiniones. | UN | وأعلن أن الوفد الهنغاري على استعداد لاستعراض أي اقتراح جديد من شأنه إزالة أثر الاختلافات في اﻵراء. |
la delegación coreana recuerda que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. | UN | وأعلن أن الوفد الكوري يذكر بأن على جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها وفقا للميثاق. |
la delegación del Japón hace suyas las recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto. | UN | وأعلن أن الوفد الياباني يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
la delegación de Egipto no puede aceptar que la metodología actual se modifique indefinidamente con el único fin de beneficiar a algunos países en perjuicio de otros. | UN | وأعلن أن الوفد المصري لا يسعه أن يوافق على تغيير المنهجية الراهنة تغييرا نهائيا على نحو لا يخدم سوى مصلحة بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
79. la delegación del Pakistán no es partidaria de introducir cambios radicales en la Carta. | UN | ٧٩ - وأعلن أن الوفد الباكستاني لا يؤيد فكرة إدخال تغييرات جذرية على الميثاق. |
la delegación chipriota apoya la propuesta de crear un tribunal internacional de derechos humanos y está convencida, especialmente teniendo en cuenta la experiencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos creado por el Consejo de Europa, de que este proyecto es realizable. | UN | وأعلن أن الوفد القبرصي يدعم الاقتراح الخاص بإنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان وإنه مقتنع، نظرا بوجه خاص لتجربة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي أنشأها مجلس أوروبا، بأن هذا المشروع قابل للتحقيق. |
89. la delegación de Tailandia aprueba los tres grandes temas seleccionados para la Cumbre, que están relacionados entre sí: la integración social, la mitigación de la pobreza y el desarrollo de los empleos productivos. | UN | ٨٩ - وأعلن أن الوفد التايلندي يوافق على المواضيع الكبرى الثلاثة المترابطة فيما بينها، التي اختيرت لمؤتمر القمة وهي التكامل الاجتماعي وتخفيف حدة الفقر وتنمية العمالة المنتجة. |
20. Al tiempo que rinde homenaje a todos los que luchan por los derechos humanos, la delegación de Noruega insiste en la necesidad de coordinar mejor las actividades y de vincular en la defensa de los derechos humanos con las actividades de desarrollo y las operaciones de mantenimiento y restablecimiento de la paz. | UN | ٢٠ - وأعلن أن الوفد النرويجي، إذ يعرب عن احترامه جميع المناضلين من أجل حقوق الانسان، يصر على ضرورة اجراء تنسيق أفضل لﻷنشطة وربط الدفاع عن حقوق الانسان بأنشطة التنمية وبعمليات حفظ السلم واقراره. |
68. la delegación de Francia toma nota con satisfacción de que en el más reciente informe de la Secretaría se tiene en cuenta la importancia de la asistencia técnica para preparar el entorno democrático que requieren a la vez la celebración normal de elecciones y el respeto de sus resultados. | UN | ٦٨ - وأعلن أن الوفد الفرنسي يلاحظ بارتياح أن تقرير اﻷمانة اﻷخيرة يراعي أهمية المساعدة التقنية من أجل إعداد البيئة الديمقراطية التي يقتضيها حُسن سير الانتخابات واحترام نتائجها على حد سواء. |
la delegación del Iraq sabe muy bien que nadie desea la muerte de los niños iraquíes; desgraciadamente, no deja de ser cierto que los Estados que siguen imponiendo el estado de sitio a países como el Iraq que, sin embargo, ha cumplido todas las obligaciones previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad, cometen un verdadero genocidio contra los niños iraquíes y libios. | UN | وأعلن أن الوفد العراقي على يقين بأن لا أحد يتمنى موت اﻷطفال العراقيين؛ إلا أن ما يؤسف له أن هناك إبادة حقيقية ترتكبها بحق اﻷطفال العراقيين والليبيين دول تستمر في فرض حالة حصار على بلد مثل العراق بالرغم من أنه وفﱠى بجميع الالتزامات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن. |
38. la delegación de Zambia es totalmente favorable a las medidas de descentralización propuestas por el Secretario General y considera que esas medidas tendrán un efecto positivo en el ritmo de ejecución de las actividades. | UN | ٣٨ - وأعلن أن الوفد الزامبي يؤيد تدابير إحلال اللامركزية التي اقترحها اﻷمين العام تأييدا كاملا. وهو يرى أنه يترتب على هذه التدابير أثر إيجابي بالنسبة لسرعة تنفيذ اﻷنشطة. |
11. la delegación de Polonia espera con gran interés las conclusiones del examen amplio que la Asamblea General solicitó a la Comisión de Cuotas en su resolución 48/223. | UN | ١١ - وأعلن أن الوفد البولندي ينتظر باهتمام كبير استنتاجات الاستعراض الوافي والشامل الذي طلبته الجمعية العامة من لجنة الاشتراكات في قرارها ٤٨/٢٢٣. |
23. la delegación del Irán apoyará toda decisión que tenga por objetivo mejorar la metodología para el establecimiento de la escala, como por ejemplo, la de crear un órgano especial encargado de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago. | UN | ٢٣ - وأعلن أن الوفد اﻹيراني يرحب بأي قرار يهدف الى تحسين منهجية وضع جدول اﻷنصبة، مثل إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع. |
46. En relación con la tortura, la delegación iraquí ha afirmado que la legislación actualmente en vigor en el Iraq no prevé las penas de marcado, flagelación y lapidación. | UN | ٦٤- وأعلن أن الوفد العراقي أكد فيما يتعلق بالتعذيب أن التشريع الساري حالياً في العراق لا ينص على عقوبات الكي والجلد والرجم. |
28. Por lo tanto, la delegación de Austria apoya plenamente la propuesta del Secretario General tendiente a unificar aún más la presencia de las Naciones Unidas en los países; no obstante, considera muy seriamente las preocupaciones expresadas por varias delegaciones. | UN | ٢٨ - وأعلن أن الوفد النمساوي يقدم بناء على ذلك، دعمه التام لاقتراح اﻷمين العام الهادف الى إجراء مزيد من التوحيد لوجود اﻷمم المتحدة في البلدان، وأنه ينظر بصورة جادة جدا الى الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود. |
20. Por su parte, la delegación de Italia, que participó plenamente en la elaboración de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, está dispuesta a examinar toda propuesta concreta que tienda a promover y a aplicar la Declaración. | UN | ٠٢ - وأعلن أن الوفد الايطالي الذي قدم تعاونه دون تحفظ في إعداد اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية مستعد للنظر في أي اقتراح ملموس يهدف الى تعزيز الاعلان وتنفيذه. |
41. la delegación de la Federación de Rusia apoya la idea del " documento de perspectiva " en el que, según el documento A/48/277, se analizarían los problemas y las tendencias en que debería centrarse la atención de la comunidad internacional durante un período de cuatro a seis años, y se definirían las prioridades de la Organización. | UN | ٤١ - وأعلن أن الوفد الروسي يؤيد فكرة الوثيقة المعنونة " المنظورات " التي، وفقا للوثيقة A/48/277، تتضمن تحليلا للمشاكل والاتجاهات التي تستحق أن تستحوذ على انتباه المجتمع الدولي لفترة تتراوح بين أربعة إلى ستة أعوام وأن تمدد أولويات المنظمة. |
18. Habiendo considerado siempre que los Estados Miembros deben arbitrar los medios para velar por que la acción de las Naciones Unidas obedezca a los mandatos que le han sido encomendados, la delegación de Argelia acoge favorablemente toda iniciativa que tienda a racionalizar, reforzar y ampliar el poder de supervisión de los Estados Miembros de las actividades de la Organización y la correcta gestión de sus recursos. | UN | ١٨ - وأعلن أن الوفد الجزائري الذي كان يرى على الدوام أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تحرص على امتثال إجراءات اﻷمم المتحدة للولايات المنوطة بها، يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى ترشيد وتعزيز وتوسيع نطاق سلطة الدول اﻷعضاء فيما يتصل باﻹشراف على أنشطة المنظمة وعلى حسن إدارة مواردها. |
Los Estados que poseen armas nucleares no pueden ocultar que hasta ahora no se ha cumplido el compromiso del artículo VI. Esto no puede interpretarse como una simple molestia que a la larga podría llegar a comprometer la viabilidad del Tratado. la delegación de Sri Lanka confía en que la Conferencia adopte una decisión positiva y firme sobre la prórroga a largo plazo del Tratado. | UN | ورأى أنه ليس باستطاعة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتجاهل أن المادة السادسة تشكل التزاما لم يوف به بعد؛ وقال إنه يمكن فهم ذلك على أنه عقبة بسيطة من شأنها، في اﻷجل الطويل، أن تعرض للخطر صلاحية المعاهدة للاستمرار وأعلن أن الوفد السريلانكي واثق من أن المؤتمر سيتخذ قرارا ايجابيا وحازما بشأن تمديد المعاهدة ﻷجل طويل. |