se reiteró que los excedentes de armas pequeñas deberían ser destruidos, no sólo almacenados o vendidos. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة تدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة وعلى عدم الاكتفاء بتخزينها أو بيعها. |
se reiteró el llamamiento a favor de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأعيد التأكيد على المطالبة بإصلاح مجلس الأمن. |
se reiteró que la existencia de estas medidas no era una condición previa para la obligación de defender el principio de primer asilo. | UN | وأعيد التأكيد على أن اتخاذ هذه التدابير لا يشكل شرطا مسبقا لضرورة احترام مبدأ بلد اللجوء الأول. |
se reafirmó la necesidad de cumplir la norma de las seis semanas. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة الامتثال لقاعدة الستة أسابيع. |
se reafirma que es necesario mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para lograr mayor apertura, transparencia y representatividad. | UN | وأعيد التأكيد على أن هناك حاجة مستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه من أجل زيادة الانفتاح والشفافية والطابع التمثيلي للمجلس. |
Este concepto también fue reafirmado en el examen de la DCI titulado " La ejecución nacional de los proyectos de cooperación técnica " (JIU/REP/2008/4). | UN | وأعيد التأكيد على ذلك أيضاً في الاستعراض الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بعنوان " التنفيذ الوطني لمشاريع التعاون التقني " (JIU/REP/2008/4)(). |
esto quedó reafirmado en el Programa de Acción de Accra, aprobado el 4 de septiembre de 2008 en Accra en el Tercer Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وأعيد التأكيد على ذلك في خطة عمل أكرا التي اعتمدت في منتدى أكرا الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة في 4 أيلول/سبتمبر 2008. |
se reiteró que el grueso de los recursos debía asignarse a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة تخصيص الجانب الأكبر من الموارد للبلدان منخفضة الدخل واقل البلدان نموا. |
:: se reiteró que si bien, la migración es un fenómeno histórico, a partir de este siglo el migrante ha adquirido una creciente importancia como actor político con la consiguiente fuerza que ello representa. | UN | :: وأعيد التأكيد على أن الهجرة وإن كانت ظاهرة تاريخية فقد اكتسب المهاجرون أهمية متزايدة خلال القرن الحادي والعشرين باعتبارهم فاعلين اقتصاديين وأصبحوا بذلك يشكلون قوة يحسب لها حسابها. |
se reiteró que el contenido de los libros de texto podría influir en las mentalidades. | UN | وأعيد التأكيد على أن محتويات الكتب المدرسية يمكن أن تؤثر في العقليات. |
se reiteró la necesidad de movilizar la capacidad del Foro Mundial sobre el Desarrollo Sur-Sur en vista de los conocimientos especializados y las posibles ventajas culturales de esa entidad. | UN | وأعيد التأكيد على الحاجة إلى حشد القدرات من جنوب الكرة الأرضية، في ضوء ما قد يزخر به من خبرات خاصة وميزات ثقافية. |
se reiteró el principio de rotación, así como la necesidad de velar por que los nuevos comités quedaran debidamente incorporados por conducto de la vicepresidencia. | UN | وأعيد التأكيد على مبدأ التناوب، وعلى ضرورة إشراك اللجان الجديدة على النحو الواجب من خلال نيابة الرئاسة. |
se reiteró que el presupuesto reflejaba el nivel mínimo necesario para que la Entidad cumpliera su mandato. | UN | وأعيد التأكيد على أن الميزانية تعكس الحد الأدنى للكتلة الحرجة اللازمة لتمكين الهيئة من إنجاز ولايتها. |
se reiteró a todas las partes interesadas la invitación a una colaboración activa y se reconoció la necesidad de un proceso abierto, transparente y participativo para la elaboración del SAIMC. | UN | وأعيد التأكيد على الدعوة إلى قيام تعاون إيجابي فيما بين جميع أصحاب المصلحة. واعترف المقرر بالحاجة إلى عملية مفتوحة وشفافة وجامعة من أجل وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
se reiteró que, de conformidad con la práctica vigente, los titulares de mandatos temáticos no tomarían iniciativas en el terreno de la competencia del titular de un mandato por país sin consultar con éste. | UN | وأعيد التأكيد على عدم وجوب اتخاذ مبادرات من جانب المكلفين بولايات مواضيعية في بلد يعنى به مكلف بولاية قطرية دون التشاور مع المكلف بالولاية القطرية وفقاً للممارسة القائمة. |
En todas esas resoluciones se elogiaron las actividades de los centros y se reafirmó que se apoyaba enérgicamente su labor. | UN | وفي كل تلك القرارات أثني على أنشطة المراكز وأعيد التأكيد على تقديم الدعم القوي لأعمالها. |
se reafirmó el compromiso político de alcanzar los objetivos estratégicos enunciados en la Declaración Ministerial de 1988 y de definir una serie de metas más concretas que se examinarían en el año 2003 y se alcanzarían antes del 2005. | UN | وأعيد التأكيد على الالتزام السياسي بتحقيق اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في اﻹعلان الوزاري عام ١٩٨٨، وتحديد سلسلة من اﻷهداف اﻷكثر تحديدا وإعادة النظر فيها في عام ٢٠٠٣ وتحقيقها قبل عام ٢٠٠٥. |
se reafirma que es necesario mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para lograr mayor apertura, transparencia y representatividad. | UN | وأعيد التأكيد على أن هناك حاجة مستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه من أجل زيادة الانفتاح والشفافية والطابع التمثيلي للمجلس. |
Esta obligación se reafirma en otros importantes instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأعيد التأكيد على هذا الالتزام في صكوك دولية مهمة أخرى لحقوق الإنسان. |
Este concepto también fue reafirmado en el examen de la DCI titulado " La ejecución nacional de los proyectos de cooperación técnica " (JIU/REP/2008/4). | UN | وأعيد التأكيد على ذلك أيضاً في الاستعراض الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بعنوان " التنفيذ الوطني لمشاريع التعاون التقني " (JIU/REP/2008/4)(). |
esto quedó reafirmado en el Programa de Acción de Accra, aprobado el 4 de septiembre de 2008 en Accra en el Tercer Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وأعيد التأكيد على ذلك في خطة عمل أكرا التي اعتمدت في منتدى أكرا الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة في 4 أيلول/سبتمبر 2008. |