Sólo de esa manera se harán más efectivas las actividades de las Naciones Unidas y la búsqueda de sus objetivos y propósitos. | UN | وبتلك الطريقة وحدها يمكن زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة والمساعي المبذولــة إلى تحقيق أهدافها وأغراضها. |
De hecho, mi país hace lo posible por brindar su propia contribución a los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | إن بلادي تبذل في الواقع قصارى جهدها لكي تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وأغراضها. |
Estos gastos están respaldados por acuerdos oficiales sobre proyectos, suscritos por el ACNUR y los asociados de ejecución, en que se definen los propósitos y objetivos de los proyectos a los que se presta asistencia. | UN | وتقوم هذه النفقات على أساس اتفاقات مشاريع رسمية، وقعتها المفوضية مع الشركاء المنفذين، وهي تحدد أهداف المشاريع وأغراضها. |
Más bien, los órganos judiciales y casi judiciales independientes se ocupan de evaluar el grado en que las medidas adoptadas son razonables, habida cuenta del objeto y el propósito del tratado. | UN | وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها. |
La redacción del artículo relativo al ámbito de aplicación no debe dejar resquicios ni lagunas que se puedan aprovechar para incumplir los objetivos y fines del tratado. | UN | فلا ينبغي أن تترك صياغة المادة الخاصة بالنطاق أي ثغرات يمكن استغلالها فيما يخالف أهداف المعاهدة وأغراضها. |
Aprovechemos la oportunidad que nos ofrece el cincuentenario de las Naciones Unidas para renovar nuestro apoyo a las Naciones Unidas y sus objetivos. | UN | وختاما أرجو أن أغتنم الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لكي أجدد دعمنا لﻷمم المتحدة وأغراضها. |
Actividades del CREUMHS para alcanzar sus objetivos y propósitos durante el período 1998-2001 | UN | كيف اضطلعت الجماعة بتنفيذ أهدافها وأغراضها في الفترة المشمولة في التقرير من عام 1998 إلى 2001 |
:: Cuando la persona ha cometido actos contrarios a los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب أفعالا تتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة وأغراضها. |
En los últimos tres decenios, el Irán ha hecho todo lo posible por lograr los objetivos y propósitos del Tratado. | UN | وخلال العقود الثلاثة الماضية بذلت إيران أقصى ما في وسعها لتحقيق أهداف المعاهدة وأغراضها. |
En los últimos tres decenios, el Irán ha hecho todo lo posible por lograr los objetivos y propósitos del Tratado. | UN | وخلال العقود الثلاثة الماضية بذلت إيران أقصى ما في وسعها لتحقيق أهداف المعاهدة وأغراضها. |
i) Objetivos y propósitos de la organización y principal ámbito de actividad | UN | ' 1` أهداف الجمعية وأغراضها ومسار عملها الرئيسي |
Los fines y objetivos de la Convención se reconocen universalmente. | UN | وأصبحت أهداف الاتفاقية وأغراضها معروفة على النطاق العالمي. |
En aras del interés común de los Estados, las Partes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para la realización del objeto y el propósito del tratado. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهدف المعاهدة وأغراضها. |
A tal fin, la Fundación participa en actividades tales como la concesión de subvenciones y la recaudación de nuevos fondos en apoyo de los programas y fines de las Naciones Unidas. | UN | وسعياً إلى تحقيق هذه الرسالة، تشارك المؤسسة في أنشطة من قبيل تقديم المنح وجمع المزيد من الأموال من أجل دعم برامج الأمم المتحدة وأغراضها. |
Los 11.500 funcionarios de policía de la Federación ya han terminado el curso de " información " de dos días de duración, en que se explica el proceso de reestructuración de la Fuerza y sus objetivos. | UN | وأكمل اﻵن جميع أفراد الشرطة التابعين للاتحاد البالغ عددهم ٥٠٠ ١١ شرطي دورة إعلامية مدتها يومان تعرفوا من خلالها على عملية إعادة تشكيل قوة الشرطة الدولية وأغراضها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. | UN | فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها. |
Se han alcanzado objetivos y metas fundamentales, teniendo presentes los efectos de la globalización, la transición económica en el conjunto de Europa y plan de cohesión de Grecia para poder participar plenamente en la Unión Económica y Monetaria europea. | UN | ولقد حققت أهدافها وأغراضها الرئيسية، مع الأخذ في الاعتبار آثار العولمة والتحول الاقتصادي عبر أنحاء أوروبا كلها وخطة التماسك لبلدها من أجل المشاركة الكاملة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي. |
El Camerún, como miembro del comité directivo de la NEPAD, participa en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos y está plenamente dispuesto a trabajar activamente por lograr sus metas y objetivos. | UN | والكاميرون، بوصفها عضوا في لجنة تسيير الشراكة الجديدة، تشارك في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران كما أنها على أتم استعداد للعمل بنشاط في تحقيق أهدافها وأغراضها. |
La aplicación plena, equilibrada, eficaz y no discriminatoria de todas las disposiciones de la Convención, en particular el desarrollo económico y técnico mediante la cooperación internacional, es fundamental para el logro del objetivo y el propósito de la Convención. | UN | إن التنفيذ التام والمتوازن والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية، ولا سيما التنمية الاقتصادية والتقنية عن طريق التعاون الدولي، أمر أساسي لتحقيق أهدافها وأغراضها. |
Para contribuir a aclarar las metas y los propósitos del Departamento de Información Pública y para mejorar su eficacia y su eficiencia generales, se ha formulado la siguiente declaración de objetivos: | UN | 11 - للمساعدة في توضيح أهداف إدارة شؤون الإعلام وأغراضها ولتعزيز فعاليتها وكفاءتها بوجه عام، تمت حتى الآن صياغة بيان واضح لمهمة الإدارة، على النحو التالي: |
A nuestro juicio, semejante evolución supondría por fuerza la absorción de la futura organización por otra organización ya bien establecida cuyas modalidades de funcionamiento, procedimiento y finalidades son totalmente diferentes. | UN | ونعتقد بأن مثل هذا التطور سيؤدي حتماً الى امتصال المنظمة المقبلة في هيئة أخرى، جيدة الاستقرار، تختلف أساليب عملها، وإجراءاتها، وأغراضها كل الاختلاف. |
Por otra parte, recordaron que la aplicación plena, equilibrada, efectiva y no discriminatoria de todas las disposiciones de la Convención, en particular el desarrollo económico y tecnológico mediante la cooperación internacional, es fundamental para el logro de su objetivo y propósito. | UN | وذكَّروا بأن التنفيذ الكامل والمتوازن والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية، لا سيما التطوير الاقتصادي والتقني من خلال التعاون الدولي، يعتبر أساسياً لتحقيق هدفها وأغراضها. |