ويكيبيديا

    "وأفادت منظمة العفو الدولية بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • AI informó de que
        
    • AI señaló que
        
    • amnistía Internacional informó de que
        
    • AI indicó que
        
    • amnistía Internacional informó que
        
    • AI afirmó que
        
    • AI declaró que
        
    • AI dijo que
        
    • AI informó que
        
    • AI observó que
        
    • amnistía Internacional señaló que
        
    • amnistía Internacional ha denunciado que
        
    AI informó de que más de 1.000 personas habían sido detenidas desde el comienzo de las protestas. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات.
    AI informó de que más de 68 periodistas y trabajadores de los medios de comunicación, entre ellos unos 30 periodistas que trabajaban para los periódicos progubernamentales, habían sido despedidos. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ما يزيد عن 68 من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بمن فيهم نحو 30 صحفياً يعملون في صحف مؤيدة للحكومة، قد فُصلوا من وظائفهم.
    AI señaló que la legislación sobre la vivienda no ofrecía protección jurídica frente a los desalojos forzados. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري.
    16. AI señaló que las mujeres seguían siendo objeto de discriminación en la ley, así como en la práctica. UN 16- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء لا يزلن عرضةً للتمييز قانوناً وممارسةً.
    amnistía Internacional informó de que las mujeres corren un riesgo seis veces mayor de ser víctimas de asesinatos por brujería que los hombres. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء معرضات ست مرات أكثر من الرجال لأن يكن ضحايا حالات القتل بسبب ممارسة الشعوذة.
    AI indicó que el 1º de diciembre de 2007, el Gobierno había enmendado el artículo 208 del Código Penal para prohibir la tortura y adoptar una definición de ésta idéntica a la de la Convención contra la Tortura. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الحكومة قامت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2007 بتعديل المادة 208 من قانون العقوبات من أجل حظر التعذيب واعتماد تعريف للتعذيب مطابق للتعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    6. amnistía Internacional informó que la tortura y otros malos tratos estaban prohibidos por la Constitución y no constituían una práctica generalizada. UN 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة محظوران بموجب الدستور ولا يمارَسان على نطاق واسع.
    AI afirmó que el Código Penal tipificaba como delito la difamación de funcionarios públicos y las ofensas a la religión. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون العقوبات يجرم التشهير بالمسؤولين الحكوميين وتشويه صورة الدين(38).
    19. AI declaró que la policía y las fuerzas de seguridad seguían realizando arrestos y detenciones de carácter arbitrario, y cometiendo actos de tortura y malos tratos contra personas detenidas. UN 19- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الشرطة وقوات الأمن استمرت في تنفيذ عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي وكذلك أعمال التعذيب وسوء المعاملة ضد الأفراد قيد الاحتجاز.
    25. AI informó de que el Ministerio del Interior había establecido una " hoja de ruta " para la reforma de la policía en la que no se hacía referencia a los abusos cometidos en el pasado. UN 25- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن وزارة الداخلية وضعت " خريطة طريق " لإصلاح الشرطة دون الإشارة إلى تجاوزات الماضي.
    AI informó de que la media de ejecuciones había aumentado cada año y de que se temía que las cifras fueran superiores a las declaradas, dado que recientemente se había tenido conocimiento de ejecuciones secretas. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن متوسط حالات الإعدام يزيد كل سنة، إلا أنه يُخشى، بناء على ما أشارت إليه تقارير أخيرة من تنفيذ السلطات لعمليات إعدام سرية، أن تكون المعدلات أعلى مما هو مصرّح به.
    AI informó de que se utilizaba el espacio aéreo de Alemania para realizar entregas de personas. UN 50- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ثمة أشخاصاً تمّ تسليمهم عبر المجال الجوي الألماني(144).
    22. AI señaló que los ainu, los burakumin y los okinawenses seguían sufriendo discriminación. UN 22- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الإينو والبوراكومين والأوكيناوا ما زالوا يتعرضون للتمييز.
    87. AI señaló que, en 2011, un total de 1.867 personas solicitaron asilo, frente a las 1.388 solicitudes registradas en 2010. UN 87- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن 867 1 فرداً طلبوا اللجوء في عام 2011، مقابل 388 1 طلباً في عام 2010.
    24. AI señaló que desde 2000, las autoridades de Jordania habían impuesto restricciones cada vez mayores a las organizaciones no gubernamentales (ONG) en el país. UN 24- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات الأردنية قد فرضت منذ عام 2000 قيوداً متزايدة على عمل المنظمات غير الحكومية في هذا البلد.
    14. amnistía Internacional informó de que la violencia contra la mujer seguía siendo un fenómeno generalizado en Ghana. UN 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ممارسة العنف ضد المرأة ما زالت واسعة الانتشار في غانا.
    amnistía Internacional informó de que cada vez había más indicios de que Israel había lanzado ataques aparentemente deliberados contra hospitales y profesionales de la salud que se saldaron con la muerte de seis auxiliares médicos. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هناك أدلة متزايدة على أن إسرائيل شنت فيما يبدو هجمات متعمدة على المستشفيات والأخصائيين الصحيين، مما أسفر عن مقتل ستة مساعدين طبيين.
    45. AI indicó que las " mujeres de solaz " habían sido víctimas de daños físicos y psicológicos, aislamiento, vergüenza y a menudo pobreza extrema como resultado de la esclavitud. UN 45- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن " نساء المتعة " يُعانين اعتلال الصحة البدنية والنفسية، إلى جانب العزلة والعار والفقر المدقع في أحيان كثيرة جراء استعبادهن.
    amnistía Internacional informó que, en julio de 2008, el Fiscal General y el Ministro de Justicia dijeron que habían recibido amenazas de muerte para obligarlos a detener sus investigaciones sobre una incautación de cocaína. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النائب العام ووزير العدل صرحا في تموز/يوليه 2008 بأنهما هُددا بالقتل بغية حملهما على وقف التحقيق في قضية حجز كميات من المخدرات.
    AI afirmó que, si bien la nueva Constitución garantizaba mejor los derechos humanos, no resolvía problemas endémicos en este campo. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الدستور الجديد اشتمل على تحسينات من حيث ضمانات حقوق الإنسان، لكنه لا يعالج المشاكل المتوطنة المتعلقة بحقوق الإنسان(31).
    35. AI declaró que las autoridades seguían sin combatir la impunidad de los delitos contra el derecho internacional cometidos durante el conflicto armado de 2001. UN 35- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات تستمر في عدم التصدي للإفلات من العقاب على الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي، والمرتكبة خلال النزاع المسلح لعام 2001.
    28. AI dijo que la Ley de reforma del Código Penal preveía penas obligatorias de prisión para los dueños de los medios de comunicación y los periodistas que fueran declarados culpables de publicar material difamatorio o sedicioso. UN 28- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون تعديل القانون الجنائي ينص على إصدار أحكام إلزامية بالسجن بحق مالكي المنافذ الإعلامية والصحفيين المدانين بنشر مواد تشهيرية أو مثيرة للفتنة.
    11. AI informó que políticos de la oposición y sus partidarios también corrían riesgo de ser víctimas de desapariciones forzadas y mencionó un caso posterior a las elecciones presidenciales de 2006. UN 11- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السياسيين المعارضين ومؤيديهم معرضون أيضاً لخطر الوقوع ضحايا الاختفاء القسري وذكرت المنظمة حالة واحدة حدثت عقب انتخابات الرئاسة في عام 2006.
    5. AI observó que la Constitución contenía artículos que protegían ciertos derechos humanos, pero que estaban sujetos a condiciones vagas, como la cláusula " de conformidad con los criterios islámicos " . UN 5- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الدستور يتضمن مواد تحمي بعض حقوق الإنسان، لكن هذه المواد خاضعة لمتطلبات ملتبسة مثل عبارة " وفقاً للمعايير الإسلامية " .
    14. amnistía Internacional señaló que, en la mayoría de los casos, las detenciones las llevan a cabo agentes del DRS vestidos de civil que no se identifican ni informan a los detenidos ni a sus familiares de los motivos de la detención. UN 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أفراداً من مديرية الاستخبارات والأمن بلباس مدني هم من يقوم بالاعتقالات في معظم الحالات، حسبما يُزعم، وذلك بدون أن يفصحوا عن هويتهم أو يخبروا المتهمين أو أُسَرهم بأسباب الاعتقال.
    18. amnistía Internacional ha denunciado que la tortura y los malos tratos son comunes, sobre todo en el ejército y en el servicio de inteligencia y subrayado la vulnerabilidad de los sospechosos de ejercer oposición política a este respecto. UN 18- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة كانا شائعين، خصوصاً في أماكن الاحتجاز التابعة للجيش وجهاز المخابرات، مؤكدة أن المشتبه بانتمائهم إلى المعارضة السياسية معرضون لذلك(48).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد