ويكيبيديا

    "وأفاد الوفد بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la delegación señaló que
        
    • la delegación indicó que
        
    • la delegación informó de que
        
    • la delegación dijo que
        
    • la delegación afirmó que
        
    • la delegación informó que
        
    • la delegación declaró que
        
    la delegación señaló que 5.430 menores, un 80% de ellos niñas, habían recibido protección física y apoyo psicológico en 2010. UN وأفاد الوفد بأن 430 5 طفلاً استفادوا من الحماية الفعلية والدعم النفسي في عام 2010 80 في المائة منهم من البنات.
    la delegación señaló que, hacía un año, el Camerún había renovado su invitación a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que visitara el país. UN وأفاد الوفد بأن الكاميرون جدّدت دعوتها منذ عام إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل زيارة البلد.
    la delegación indicó que el objetivo del Gobierno era reducir en casi un 60%, en un plazo de cuatro años, el porcentaje de población que no tiene acceso al agua potable. UN وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات.
    la delegación indicó que estaban en antena siete cadenas estatales de televisión y se imprimían 27 diarios y 24 revistas. UN وأفاد الوفد بأن سبع قنوات تلفزيونية حكومية تبث برامجها فيما تصدر 27 صحيفة و24 مجلة.
    65. la delegación informó de que Guinea Ecuatorial era ya parte en la Convención contra la Tortura, ratificada el 22 de mayo de 2002. UN 65- وأفاد الوفد بأن غينيا الاستوائية قد انضمت فعلاً إلى اتفاقية مناهضة التعذيب التي صدقت عليها في 22 أيار/مايو 2002.
    la delegación dijo que durante la elaboración del informe nacional se habían celebrado consultas con una amplia serie de representantes de la sociedad civil. UN وأفاد الوفد بأن مجموعة كبيرة من ممثلي المجتمع المدني قد استشيرت خلال عملية إعداد التقرير الوطني.
    111. la delegación afirmó que pronto se promulgaría una ley global que abarcaría la prensa y otros medios de comunicación, entre ellos los electrónicos. UN 111- وأفاد الوفد بأن البحرين ستصدر قريباً قانوناً شاملاً يغطي الصحافة المكتوبة وسائر وسائط الإعلام، فضلاً عن وسائط الإعلام الإلكترونية.
    la delegación informó que el Congreso Nacional estaba considerando la posibilidad de derogar la legislación sobre estados de emergencia, ya que era incompatible con la Constitución. UN وأفاد الوفد بأن الكونغرس الوطني ينظر حالياً في إمكانية إلغاء التشريع المتعلق بحالة الطوارئ لتعارضه مع الدستور.
    305. la delegación señaló que los derechos del niño eran una preocupación primordial. UN 305- وأفاد الوفد بأن حقوق الطفل محور اهتمام رئيسي.
    9. la delegación señaló que, como los derechos humanos eran considerados una cuestión prioritaria, se habían adoptado varias políticas y programas para ampliar su protección. UN 9- وأفاد الوفد بأن حقوق الإنسان معترف بها كمسألة ذات أولوية، لذلك اعتمد عدد من السياسات والبرامج لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    10. la delegación señaló que la Constitución de Bahrein establecía el derecho de todos los ciudadanos, sin discriminación, al disfrute del mismo nivel de salud. UN 10- وأفاد الوفد بأن دستور البحرين ينص على حق جميع المواطنين في التمتع بمعايير صحية متساوية دون تمييز.
    25. la delegación señaló que el Gobierno había estudiado las enmiendas constitucionales resultantes de las opiniones recabadas durante el Diálogo Nacional para el Consenso. UN 25- وأفاد الوفد بأن الحكومة نظرت في التعديلات الدستورية المنبثقة عن الآراء التي جمّعت أثناء حوار التوافق الوطني.
    46. la delegación señaló que el vínculo indisoluble existente entre el desarrollo y los derechos humanos era el tema recurrente de su exposición y del informe nacional. UN 46- وأفاد الوفد بأن الصلة الوثيقة بين التنمية وحقوق الإنسان هي موضوع متكرر في عرضه وفي تقريره الوطني.
    14. la delegación indicó que el Parlamento había derogado los castigos corporales solo en las instituciones educativas. UN 14- وأفاد الوفد بأن البرلمان ألغى العقوبة البدنية في المؤسسات التعليمية فقط.
    138. la delegación indicó que las autoridades trataban de alcanzar un equilibrio entre los intereses de los particulares y el interés de la sociedad en general. UN 138- وأفاد الوفد بأن السلطات تحاول تحقيق التوازن بين مصالح الأفراد ومصلحة المجتمع عامة.
    22. la delegación indicó que el principal desafío que las islas maltesas debían afrontar era la constante afluencia de inmigrantes en situación irregular. UN 22- وأفاد الوفد بأن التحدي الرئيسي الذي يواجه الجزر المالطية يتمثل في الموجات اللامتناهية من المهاجرين غير النظاميين الذين يتدفقون إليها.
    261. la delegación indicó que las recomendaciones relativas a la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en particular su adhesión a los privilegios y las inmunidades, no contaban con el apoyo de Eritrea. UN 261- وأفاد الوفد بأن التوصيات المتعلقة بالتصديق على قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بما يشمل الحصول على الامتيازات والحصانات، لم تحظ بتأييد إريتريا.
    la delegación informó de que el Consejo de Ministros ya había emitido un decreto ejecutivo mediante el cual se concedía una asignación presupuestaria de aproximadamente 35 millones de dólares para mejorar las condiciones de infraestructura y equipamiento en nueve centros. UN وأفاد الوفد بأن مجلس الوزراء قد أصدر بالفعل مرسوماً تنفيذياً ينص على تخصيص نحو 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الهياكل الأساسية والتجهيزات في تسعة مراكز.
    6. la delegación informó de que la redacción del informe del EPU había requerido la creación de un Comité Interinstitucional. UN 6- وأفاد الوفد بأن صياغة التقرير تطلبت تشكيل لجنة مشتركة بين المؤسسات.
    97. la delegación informó de que 240 ONG realizaban actividades en el país y en el período examinado no se había rechazado ninguna solicitud de registro. UN 97- وأفاد الوفد بأن 240 منظمة غير حكومية تعمل في البلد وأنه لم يرفض أي طلب تسجيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    13. la delegación dijo que España es el Estado europeo que más ha sufrido del terrorismo hasta ahora. UN 13- وأفاد الوفد بأن إسبانيا تتصدر قائمة الدول الأوروبية الأكثر تأثراً بالإرهاب حتى الآن.
    53. la delegación afirmó que, tras la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Bahrein había introducido en la legislación nacional las correspondientes enmiendas, en la medida en que no contravenían el derecho islámico. UN 53- وأفاد الوفد بأن البحرين ستقوم بعد التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإدخال تعديلات أيضاً على التشريع الوطني وفقاً لذلك وطالما لا تتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    11. la delegación informó que, en marzo de 2011, el Ministerio de Justicia había inscrito a la Liga Islámica de la República de Moldova como organización religiosa, lo que le permitía disfrutar de todos los beneficios derivados de su personalidad jurídica. UN 11- وأفاد الوفد بأن وزارة العدل بادرت في آذار/مارس 2011 إلى تسجيل العصبة الإسلامية لجمهورية مولدوفا كمنظمة دينية، ومكنتها بذلك من التمتع بجميع المزايا النابعة من شخصيتها القانونية.
    la delegación declaró que, en su país, las actividades nacionales y el programa apoyado por el FNUAP habían arrojado resultados alentadores en la esfera de la población y el desarrollo. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد