ويكيبيديا

    "وأفضل الممارسات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y mejores prácticas que
        
    • y las mejores prácticas que
        
    • y mejores prácticas para
        
    • y prácticas óptimas que
        
    • y las mejores prácticas de
        
    • y las prácticas óptimas que
        
    • y mejores prácticas de
        
    • y prácticas recomendadas que
        
    • y prácticas idóneas que
        
    • y las prácticas óptimas con
        
    • y las prácticas recomendadas
        
    • y de las mejores prácticas que
        
    • y mejores prácticas en
        
    Por otra parte, el programa debería proponer algunos modelos y mejores prácticas que podrían utilizar los países en desarrollo y que se reflejarían también en las políticas y programas de población de los países donantes. UN علاوة على ذلك، عليها أن تقترح نماذج معينة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وأن تنعكس أيضا في السياسات والبرامج السكانية للبلدان المانحة.
    Por lo tanto, este foro debería servir para fortalecer y seguir impulsando más medidas nacionales e internacionales y además proceder a una recalibración de todas las estrategias y mejores prácticas que han dado fruto en los últimos decenios. UN وبالتالي ينبغي لهذا المنتدى أن يعمل على تعزيز المزيد من الإجراءات الوطنية والدولية والحث عليها، وأن يشهد كذلك إعادة تقويم جميع الاستراتيجيات وأفضل الممارسات التي أثمرت على مدى العقود الماضية.
    Casi todas las delegaciones reconocieron asimismo la utilidad de los ejemplos concretos y las mejores prácticas que figuraban en la nota. UN كما سلمت كل الوفود تقريباً بفائدة الأمثلة الملموسة وأفضل الممارسات التي تضمنتها الورقة.
    El mecanismo propuesto tenía también por objeto identificar las tendencias y las mejores prácticas que pudieran resultar útiles para los Estados Parte, así como determinar las esferas concretas en que los Estados Parte requirieran asistencia técnica. UN وقال إن المقصود أيضا من الآلية المقترحة هو تبيُّن الاتجاهات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة للدول الأطراف، وكذلك تحديد مجالات معينة سوف تحتاج فيها الدول الأطراف إلى المساعدة التقنية.
    Seminario sobre medidas efectivas y mejores prácticas para asegurar la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas UN حلقة دراسية بشأن التدابير الفعالة وأفضل الممارسات التي تكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية
    La ONUDD procura constantemente determinar, elaborar y suministrar a los profesionales los instrumentos y prácticas óptimas que más repercutan en su trabajo y, lo que es más importante, en la vida de las víctimas y las actividades de los responsables de la trata. UN ويواصل المكتب سعيه إلى تحديد الأدوات وأفضل الممارسات التي سوف يكون لها الأثر الأكبر على عمل الأخصائيين الممارسين وكذلك إلى تطوير هذه الأدوات وتوفيرها لهم، والأهم من ذلك أثرها على حياة الضحايا والأنشطة التي يضطلع بها المتجرون.
    Además, permitirá que ambos Departamentos pasen a disponer de una capacidad de seguridad que se ajuste a las normas y las mejores prácticas de la serie 27000 de la Organización Internacional de Normalización. UN علاوة على ذلك، سينقل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى قدرة أمنية تفي بالمجموعة ISO 27 000 المعايير وأفضل الممارسات التي وضعتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    138. Los sistemas de incentivos y las prácticas óptimas que ayudan a movilizar al sector privado en la lucha contra la desertificación deberían darse a conocer mejor, entre otras cosas para promover las iniciativas conjuntas de los sectores público y privado en el marco de los PAN. UN 138- وينبغي أن تكون نظم الحوافز وأفضل الممارسات التي تساعد على تعبئة جهود القطاع الخاص من أجل مكافحة التصحر معروفة على نطاق أوسع ولا سيما من أجل تعزيز المشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص في إطار برامج العمل الوطنية.
    Indicó que existían enfoques sencillos y factibles de la urbanización, lo que incluiría una gran cantidad de buenos ejemplos y mejores prácticas que habían permitido responder a los retos demográficos y las desigualdades sociales y económicas, y que podrían reproducirse en todo el mundo. UN وأشار إلى وجود نهج للتوسع الحضري تتسم بالبساطة وسهولة التطبيق، وتشمل عدداً وافراً من الأمثلة الجيدة وأفضل الممارسات التي استخدمت في مواجهة التحديات الديموغرافية وأشكال الظلم الاجتماعي والاقتصادي، وهي أمثلة وممارسات يمكن تكرارها في جميع أنحاء العالم.
    El Grupo de Trabajo Especial está desarrollando una serie de instrumentos y mejores prácticas que pueden ayudar a los organismos a integrar la dinámica demográfica en su trabajo a distintos niveles, incluidas la planificación y políticas estratégicas mundiales, la programación por países y las actividades relacionadas con proyectos. UN ويقوم الفريق العامل المخصص بوضع مجموعة من الأدوات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد الوكالات في إدماج الديناميات السكانية في عملها على مختلف المستويات، بما في ذلك الخطط والسياسات الاستراتيجية العالمية والبرمجة القطرية والأنشطة التي يُضطلع بها على مستوى المشاريع.
    Las empresas tienen interés en la infraestructura de reglas, normas y mejores prácticas que el sistema de las Naciones Unidas produce y de las que depende el buen curso de las transacciones internacionales. UN فاﻷعمال التجارية تستفيد من الهياكل اﻷساسية غير المادية التي تنتجها منظومة اﻷمم المتحدة -- القواعد والمعايير وأفضل الممارسات التي يعتمد عليها التدفق السلس للمعاملات الدولية.
    Los países aportaron información sobre las estrategias innovadoras y las mejores prácticas que habían adoptado, para darlas a conocer a otros países menos adelantados que podrían emularlas. UN وقدمت البلدان تفاصيل عن استراتيجياتها الابتكارية وأفضل الممارسات التي سيتم تبادلها مع البلدان الأقل نموا الأخرى.
    Los problemas bilaterales y trilaterales concretos de transporte terrestre se resolverán en forma justa y equitativa, de conformidad con las obligaciones regionales e internacionales y las mejores prácticas que hayan suscrito. UN وستسوى مشاكل عبور بري ثنائية وثلاثية الأطراف بشكل عادل ومنصف، مما يتمشى مع الالتزامات الإقليمية والدولية وأفضل الممارسات التي هي أطراف فيها.
    Exhortamos a los organizadores del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia a que presten la atención adecuada a los datos disponibles y las mejores prácticas que muestren cómo la unidad familiar ha logrado y puede lograr que se reduzca la pobreza y el hambre. UN وندعو منظمي الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة إلى التركيز بقدر كاف على البيانات المتاحة وأفضل الممارسات التي تظهر كيف أن وحدة الأسرة حققت الحد من الفقر والجوع ويمكن أن تحققه.
    Los esfuerzos del PNUD también se habían centrado en la elaboración de proyectos de demostración de tecnologías y mejores prácticas para reducir o eliminar las emisiones de COP. UN كما تركزت جهود البرنامج على تطوير مشاريع تتعلق بالتكنولوجيات وأفضل الممارسات التي تعمل على خفض أو القضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة.
    Promover la fabricación ambientalmente racional mediante una producción menos contaminante y la prevención de la contaminación; además de la determinación de herramientas y prácticas óptimas que promuevan el diseño para la disminución, eliminación y sustitución de los productos químicos peligrosos; UN (د) تشجيع التصنيع السليم بيئيا من خلال الإنتاج المستدام الأنظف ومنع التلوث؛ بالإضافة إلى تحديد الأدوات وأفضل الممارسات التي تعزز تصميمات للحد من المواد الكيميائية الخطرة وإزالتها وإيجاد بدائل لها؛
    Como parte de la evaluación del propio departamento, la OSSI se ha propuesto adoptar en sus informes y recomendaciones un enfoque de evaluación equilibrado, que incluye la determinación y promoción de las conclusiones positivas y las mejores prácticas de determinados directores, funcionarios o secciones. UN وقد التزم المكتب، كجزء من تطبيق عملية التقييم الذاتي للإدارات على نفسه، باتباع نهج التقييمات المتوازنة في تقاريره وتوصياته. ويشمل ذلك النهج تحديد النتائج الإيجابية وأفضل الممارسات التي يقوم بها مديرون أو موظفون أو أقسام إدارية معينة، وتسليط الأضواء عليها.
    d) El establecimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Côte d ' Ivoire, con el apoyo de las Naciones Unidas y teniendo presentes la experiencia adquirida y las prácticas óptimas que han surgido en ese ámbito en los últimos años; UN (د) إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة في كوت ديفوار، بدعم من الأمم المتحدة، وأخذا في الحسبان الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي ظهرت في هذا المجال خلال السنوات القليلة الماضية؛
    El proceso de examen de la Comisión ofrece a los sindicatos esta posibilidad, dando voz a las sugerencias y mejores prácticas de los trabajadores. UN وفي إطار عملية الاستعراض التي تجريها لجنة التنمية المستدامة، تمنح هذه الإمكانية للنقابات فتعطي صوتا للمقترحات وأفضل الممارسات التي يقدمها العمال.
    Se trata de una evaluación sistemática del desempeño de un país por los Estados Miembros, cuyo objetivo es ayudar al país que se examina a que mejore su política, adopte prácticas adecuadas y cumpla los principios, normas, códigos y prácticas recomendadas que se han establecido de manera coherente con la buena gestión pública política, económica y empresarial. UN وهي تقييم منتظم لأداء بلد ما من الدول الأعضاء وهدفها الأخير مساعدة بلد خاضع للمراجعة من خلال تحسين سياساته وتبني ممارسات مواتية والامتثال للمعايير والمبادئ والمدونات القائمة وأفضل الممارسات التي تتطابق مع الإدارة السديدة على مستوى السياسة والاقتصاد والشركات.
    La región dispone de un enorme acervo de conocimientos tradicionales y prácticas idóneas que es preciso recoger y poner a disposición de todo el mundo. UN وتشكل المنطقة كنزاً هائلاً من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات التي يلزم تسجيلها وإتاحتها على نطاق عالمي.
    34. Se crearán sinergias directas entre el trabajo de investigación mencionado anteriormente y los proyectos de demostración o experimentales y las prácticas óptimas con resultados demostrados que ofrezcan la oportunidad de combinar la teoría y la práctica, y también para volver a examinar las cuestiones en 2015, año meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 34- وسـيُعمد إلى الربط المباشر بين أنشطة البحوث المبينة أعلاه ومشاريع الإثبات العملي/المشاريع الرائدة وأفضل الممارسات التي أفضت إلى نتائج ملموسة مما يتيح فرصة للجمع بين الجانب النظري والجانب العملي وإعادة دراسة المسائل قبل حلول عام 2015 المحدّد كموعد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Indicador del producto: Número y esferas sustantivas de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas por los equipos de apoyo en los países UN مؤشر تحقيق الناتج: عدد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي تنتجها أفرقة الخدمة التقنية القطرية، ومجالاتها الفنية
    El informe Gender Justice - Best Practices, compilado por el Instituto Raoul Wallenberg de Derechos Humanos y Derecho Humanitario debería tener amplia difusión y su contenido debería ampliarse con la inclusión de otras leyes y de las mejores prácticas que repercuten sobre la justicia de género. UN 11 - نشر التقرير المعنون " العدل بين الجنسين - أفضل الممارسات " على نطاق واسع، وهو التقرير الذي أعدّه معهد رادول والتبرج لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، والتوسع فيه بحيث يشمل قوانين إضافية وأفضل الممارسات التي يمكن أن تؤثر على العدل بين الجنسين.
    Independientemente de la opción que se elija, los puntos que figuran a continuación deberían considerarse principios de orientación y mejores prácticas en la realización que hará el PNUMA de las evaluaciones mundiales futuras del cambio ambiental: UN ولدى اختيار الخيار المناسب، ينبغي اعتبار ما يلي كمبادئ توجيهية وأفضل الممارسات التي ينبغي أن يراعيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إجراء أي تقييمات عالمية للتغيرات البيئية في المستقبل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد