ويكيبيديا

    "وأفضل الممارسات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y mejores prácticas entre
        
    • y las mejores prácticas entre
        
    • y prácticas óptimas entre
        
    • y buenas prácticas entre
        
    • y prácticas idóneas entre
        
    • y de mejores prácticas entre
        
    • y de prácticas óptimas entre
        
    • y de las mejores prácticas entre
        
    • extraídas y buenas prácticas aplicadas por
        
    • y mejores prácticas en el
        
    Por consiguiente, la UNCTAD debería facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre países y comunidades. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات.
    Los Países Bajos prevén para las Naciones Unidas una función de coordinación en el intercambio de ideas y mejores prácticas entre los Estados Miembros y a la hora de garantizar que los programas y las actividades estén mejor coordinados y se vuelvan más efectivos. UN 15 - وتتوقع هولندا أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في تبادل الأفكار وأفضل الممارسات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن تكفل تحسين عملية تنسيق البرامج والجهود وزيادة فعاليتها.
    La recomendación 11 que figura a continuación tiene por objeto difundir la experiencia adquirida y las mejores prácticas entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويُرمى من التوصية 11 المبينة أدناه إلى نشر الدروس المستخلَصة وأفضل الممارسات بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    * Se necesita un mejor financiamiento para mantener el progreso constante de las actividades, mejorar la participación de los expertos en los países y prestar apoyo a las redes de intercambio y prácticas óptimas entre los beneficiarios, en particular en los países menos adelantados. UN :: وثمة حاجة إلى تمويل أفضل لاستدامة التنمية الجارية للأنشطة، وزيادة مشاركة الخبراء على المستوى القطري، ودعم شبكات التبادل وأفضل الممارسات بين الجهات المستفيدة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    De forma similar es necesario prestar mayor atención al fomento de la cooperación mutua y el intercambio de experiencias, información y buenas prácticas entre los Estados árabes. UN كما يلزم إيلاء اهتمام أكبر بتفعيل التعاون البيني وتبادل الخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات بين الدول العربية في هذا الشأن.
    En el simposio, que se organiza en países africanos según un sistema de rotación, se examinan varios aspectos relacionados con el establecimiento de sistemas estadísticos sostenibles y las dificultades que se plantean en materia de fomento de la capacidad. Ofrece, además, una oportunidad para hacer un intercambio general de experiencias y mejores prácticas entre los países de la región. UN وتُعقد الندوة في البلدان الأفريقية بالتناوب. وتنظر في عدد من الجوانب المتعلقة بتطوير نظم إحصائية مستدامة، ومعالجة التحديات المتعلقة ببناء القدرات، وإتاحة منبر للتبادل الشامل للخبرات العملية وأفضل الممارسات بين البلدان الأفريقية.
    La publicación de la African Statistical Journal es una de las principales iniciativas encaminadas a facilitar el intercambio de información y mejores prácticas entre las partes interesadas en el sistema africano de estadística. UN 20 - ومن المبادرات الرئيسية إصدار المجلة الإحصائية الأفريقية التي تهدف إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين أصحاب المصلحة في النظم الإحصائية الأفريقية.
    Reconocemos la necesidad de promover el uso sustentable del agua y, a este respecto, promoveremos el intercambio de información y mejores prácticas entre las dos regiones con miras a alcanzar las Metas de Desarrollo del Milenio. UN 44 - نقرّ بضرورة تشجيع الاستعمال المستدام للمياه، وسنقوم، في هذا الصدد، بتشجيع تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين المنطقتين بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En este sentido, son más necesarios que nunca un análisis exhaustivo de los medios actuales utilizados por un número cada vez mayor de profesionales para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, así como la búsqueda de un mejor intercambio de información y mejores prácticas entre las fuerzas del orden. UN وفي هذا السياق، أُجري تحليل دقيق للوسائل المستخدمة حاليا لمكافحة الجريمة المنظمة، وهي وسائل يستخدمها عدد متزايد من الاختصاصيين، واستكشاف طرق أحسن لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين سلطات إنفاذ القوانين أصبحت لازمة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Su delegación encomia los dos foros sobre el nuevo papel de los medios de comunicación sociales que se celebraron recientemente; aunque el Departamento ha promovido el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los Estados Miembros, es preciso hacer más para garantizar que todos tengan acceso a las nuevas tecnologías y puedan beneficiarse de ellas. UN وقالت إن وفدها يشيد بتنظيم منتديين عن الدور المستجد للإعلام الاجتماعي؛ وإنه بالرغم من تشجيع إدارة شؤون الإعلام لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين الدول الأعضاء، فإن هناك الكثير مما ينبغي فعله لضمان وصول جميع الدول الأعضاء إلى التكنولوجيات الجديدة واستفادة منها.
    15.27 El ONU-Hábitat procurará lograr un equilibrio regional en la ejecución de todas las actividades de los programas y facilitar el intercambio de experiencias, conocimientos y mejores prácticas entre regiones, en particular por medio de la cooperación Sur-Sur. UN 15-27 وسيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج وتيسير تبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات بين المناطق، لا سيما فيما بين بلدان الجنوب.
    La recomendación 11 que figura a continuación tiene por objeto difundir la experiencia adquirida y las mejores prácticas entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويُرمى من التوصية 11 المبينة أدناه إلى نشر الدروس المستخلَصة وأفضل الممارسات بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Sería especialmente útil que se compartieran la experiencia adquirida y las mejores prácticas entre el personal de las misiones, así como, de manera más amplia, con la comunidad que se ocupa de las cuestiones humanitarias en los tres países. UN وسيكون مفيدا بوجه خاص تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بين العاملين في البعثة من جهة، ومع الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية على نطاق أوسع في البلدان الثلاثة من جهة أخرى.
    El desarrollo de las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones está controlado, en gran medida, por empresarios privados y hay considerables lagunas en el intercambio de conocimientos especializados, información y las mejores prácticas entre el sector público y el privado. UN ويخضع تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة إلى حد بعيد للمشغلين من القطاع الخاص، وهناك نقص كبير في تبادل الخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات بين القطاعين العام والخاص.
    Formulación de orientaciones sobre los principales elementos de las comunicaciones nacionales. Intercambios de información, lecciones aprendidas y prácticas óptimas entre el GCE y ocho Partes no incluidas en el anexo I para facilitar la satisfactoria conclusión de las comunicaciones nacionales iniciales UN قُدمت توجيهات بشأن العناصر الرئيسية للبلاغات الوطنية، وجرى تبادل للمعلومات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات بين فريق الخبراء الاستشاري وثمانية من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل تيسير الاستكمال الناجح للبلاغات الوطنية الأولية
    26. Apoyar la celebración de un Foro del Agua para promover el intercambio de conocimientos científicos y tecnológicos, así como de experiencia y prácticas óptimas, entre los países en desarrollo, después de que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible haya examinado la cuestión. UN 26 - تأييد الدعوة إلى عقد منتدى معني بالمياه بهدف التشجيع على تبادل المعارف العلمية والتكنولوجية وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان النامية، وذلك بعد نظر لجنة التنمية المستدامة في هذه المسألة.
    También existen ejemplos de intercambios de experiencias y buenas prácticas entre los países para proporcionar apoyo político y técnico a los gobiernos en la ejecución de reformas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وتوجد أيضا أمثلة على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان بغرض تزويد الحكومات بالدعم السياسي والتقني للإصلاح المراعي للمنظور الجنساني.
    Se promoverá la creación de redes y comunidades de prácticas para generar, actualizar y difundir información y conocimientos pertinentes y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, especialistas y otras partes interesadas. UN وستعزز عملية تكوين شبكات وجماعات تعنى بالممارسة بغية توليد واستكمال ونشر المعارف والمعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين صانعي القرارات والعلماء وغيرهم من الأطراف المهتمة.
    Alentar el intercambio de conocimientos técnicos y de mejores prácticas entre los expertos pertinentes de todos los Estados miembros a fin de ayudar a atraer inversiones a la eficiencia energética; UN التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛
    52. En otras recomendaciones sobre el papel de la UNCTAD en la agenda de integración regional de África y en las cuestiones de comercio y desarrollo en general se exhortó a la UNCTAD a contribuir a la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana y a seguir haciendo de puente para el intercambio de experiencia y de prácticas óptimas entre Asia y África. UN 52 - ومن التوصيات الأخرى المتصلة بدور الأونكتاد في تنفيذ جدول أعمال التكامل الإقليمي في أفريقيا وفي معالجة قضايا التجارة والتنمية عموماً توصيات تدعو الأونكتاد إلى الاضطلاع بدور في إطار الشراكة الاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا ومواصلة أداء دوره كجسر لتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات بين آسيا وأفريقيا.
    Tales redes de voluntarios fomentan y facilitan el intercambio de información y de las mejores prácticas entre sus miembros. UN وتمكن هذه الشبكات الطوعية من تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين أعضائها.
    Todos los miembros del grupo de debate apoyaron los objetivos del país a ese respecto y pidieron que se creara un foro o una red para el intercambio de las enseñanzas clave extraídas y buenas prácticas aplicadas por parte de otras ciudades y autoridades en todo el mundo. UN وأعرب جميع أعضاء فريق المناقشة عن دعمهم لأهداف البلد في هذا الصدد وطلبوا إنشاء منتدى أو شبكة يمكن من خلالها تبادل علاقات التعلم الرئيسية وأفضل الممارسات بين المدن وسلطات المدن الأخرى في أنحاء العالم.
    El plan permite a la ONUDI abordar las necesidades de asistencia técnica inmediatas de los Estados Miembros y facilitar el intercambio de conocimientos y mejores prácticas en el ámbito Sur-Sur. UN وتمكن الخطة اليونيدو من تناول الاحتياجات الفورية من المساعدة التقنية لدى الدول الأعضاء ومن تيسير تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد