ويكيبيديا

    "وأقاربهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus familiares
        
    • y a sus familiares
        
    • y familiares
        
    • y parientes
        
    • y a sus familias
        
    • y allegados
        
    • y sus parientes
        
    • y sus familias
        
    • y de sus familiares
        
    • los familiares
        
    • y personas cercanas
        
    • como a sus familiares
        
    • parientes y
        
    • familiares y
        
    • personas cercanas a
        
    El objetivo del proyecto es influir en el comportamiento de los miembros de esos grupos y sus familiares. UN ويرمي هذا المشروع إلى التأثير على سلوك أعضاء الكشافة والمرشدات وأقاربهم.
    Las víctimas y sus familiares deberían recibir una indemnización adecuada. UN وينبغي توفير التعويض الكافي للضحايا وأقاربهم.
    Filipinas conoce demasiado bien el temor que el terrorismo siembra en la población civil y la angustia que trae para las víctimas y sus familiares más allegados. UN وتعرف الفلبين جيداً الخوف الذي يزرعه الإرهاب في السكان المدنيين والغضب الذي يجلبه للضحايا وأقاربهم.
    Los proyectos seleccionados proporcionan asistencia médica, psicológica, social y jurídica a víctimas de la tortura y a sus familiares. UN وتقدم المشاريع التي جرى فحصها المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية إلى ضحايا التعذيب وأقاربهم.
    El Estado parte debería garantizar la seguridad de los testigos y familiares en dichos casos. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    Muchas otras personas desplazadas pudieron encontrar alojamiento por su cuenta en casas de amigos y parientes. UN وقـد تمكـن العشرات مــن اﻷشخاص المشردين اﻵخرين، من إيجاد سكن لهم بطريقتهم الخاصـة لــدى أصدقائهم وأقاربهم.
    Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. UN وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    En la Convención se reconoce el derecho a no ser sujeto a desaparición forzada, así como el derecho de las víctimas y sus familiares a la justicia y la compensación. UN وتعترف الاتفاقية بالحق في عدم التعرض للاختفاء القسري، وحق الضحايا وأقاربهم في العدالة والتعويض.
    El bloqueo impide, además, las relaciones normales entre los cubanos que residen en los Estados Unidos y sus familiares en Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    No obstante, mostró preocupación por el cuadro persistente de intimidación de los defensores de los derechos humanos, los periodistas y sus familiares. UN ومع ذلك، أعربت عن القلق إزاء استمرار نمط تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأقاربهم.
    Además, su Ley de indemnización a las víctimas de delitos regulaba el derecho a una indemnización de las víctimas de crímenes premeditados y sus familiares. UN وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض.
    La segunda es que pueden poner de manifiesto un cambio de comportamiento evidenciado por el deseo de los supervivientes y sus familiares de dar a conocer los casos. UN وثانيا، قد يدل التزايد على حدوث تغير سلوكي يتجلى في رغبة الضحايا وأقاربهم في الإبلاغ عن الحالات.
    Bahrein también había creado un fondo de indemnización especial para las víctimas de los recientes incidentes y sus familiares. UN وأنشأت البحرين أيضاً صندوقاً خاصاً لتعويض ضحايا الأحداث الأخيرة وأقاربهم.
    Los procedimientos penales en el ámbito nacional permiten a las víctimas y a sus familiares participar e intervenir en el proceso de justicia penal. UN فالإجراءات الجنائية الوطنية تسمح للضحايا وأقاربهم بالمشاركة والتدخل في المرافعات القضائية الجنائية.
    La ayuda prestada a las víctimas y a sus familiares es gratuita y sin obligaciones. UN ويقدَّم الدعم إلى الضحايا وأقاربهم بالمجان ودون أي التزام.
    El Estado parte debe garantizar la seguridad de los testigos y familiares en dichos casos. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    Dichos niños han sido reintegrados a sus familias y parientes con el conocimiento y la mediación del Estado de Qatar. UN إعادة تسليم هؤلاء الأطفال إلى أسرهم وأقاربهم وبمعرفة ووساطة من قبل دولة قطر؛
    Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. UN وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Antes que nada, rindo tributo de memoria a los caídos en la guerra fratricida y expreso sinceras condolencias a sus familias, deudos y allegados. UN بادئ ذي بدء، أود أن أشيـد بذكرى مَن سقطوا في حـرب اﻷشقاء وأعـرب عـن صـادق التعـازي ﻷسرهم وأهلهم وأقاربهم.
    Los norteamericanos recordarán seguramente los enormes sacrificios que ellos, sus familias y sus parientes hicieron hace 50 años. UN إن اﻷمريكيين سيتذكرون بالتأكيد التضحيات العظيمة التي قدموها هم وأسرهم وأقاربهم منذ ٥٠ عاما.
    Otros miembros del Gobierno constitucional de Honduras y sus familias están siendo objeto de persecución y atropellos. UN ويتعرض أعضاء آخرون في الحكومة الهندوراسية الدستورية وأقاربهم للاضطهاد والإهانة.
    Se deberá facilitar la consulta de los archivos en interés de las víctimas y de sus familiares para hacer valer sus derechos. UN ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم.
    Además, las autoridades ocupantes impusieron penurias y castigos a los familiares cuando éstos intentaron visitar a los detenidos. UN هذا فضلا عن الصعوبات والعقبات التي تفرضها سلطات الاحتلال على أهاليهم وأقاربهم عند محاولتهم زيارتهم في المعتقلات.
    14. La Cumbre también recomienda que los Estados adopten y apliquen medidas para garantizar una protección eficaz de los testigos, colaboradores de la justicia y personas cercanas a ellos ante las posibilidades de intimidación o represalia. UN 14- يوصي مؤتمر القمة أيضا بأن تتخذ الدول وتنفّذ تدابير لضمان الحماية الفعّالة للشهود والمتعاونين مع العدالة وأقاربهم من الترهيب أو الانتقام المحتمل.
    85. El concepto de víctima en los casos de desaparición forzada abarca, como la jurisprudencia demuestra claramente, tanto a las personas desaparecidas como a sus familiares. Por consiguiente, deberá concederse reparación a ambos tipos de víctimas. UN 85- ومفهوم الضحية في حالات الاختفاء القسري، كما يظهر بوضوح في السوابق القضائية، يشمل الأشخاص المختفين وأقاربهم على السواء(179) ويجب بالتالي أن يكون التعويض لكلا النوعين من الضحايا.
    La terapia de grupo se ofrece a las personas que tienen un problema con la bebida, a sus parientes y a la gente próxima. UN ويقدم العلاج النفسي الجماعي إلى من يعانون من مشاكل تعاطي الكحوليات وأقاربهم وشركائهم.
    Asimismo, se trabaja con sus familiares y personas allegadas para que incidan en el objetivo de modificar esta conducta. UN كذلك تعمل هذه الكيانات بالاشتراك مع أسرهم وأقاربهم لكي يمارسوا تأثيرهم لبلوغ هدف تعديل هذا السلوك.
    Ese aspecto del cuestionario sobre la Convención se centraba en obtener información sobre las medidas pertinentes que permitieran, cuando procediera, la prohibición total o parcial de revelar información relativa a la identidad y el paradero de los testigos, sus familiares y otras personas cercanas a ellos. UN فقد ركز ذلك الجزء من استبيان الاتفاقية على الحصول على معلومات عن التدابير المناسبة التي سمحت، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية الشهود وأقاربهم وغيرهم من الأشخاص المقربين لهم، وأماكن وجودهم أو فرض قيود على ما يمكن إفشاؤه منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد