Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Debemos continuar trabajando conjuntamente con una visión compartida de transformar al mundo en un lugar mejor y más seguro. | UN | ويجب أن نواصل العمل معا برؤية مشتركة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Sólo esto puede garantizar un mundo mejor y más seguro para todos. | UN | فهذا وحده هو الـــذي يمكــــن أن يكفــل عالما أفضل وأكثر أمانا للجميع. |
Alentamos a que se desarrollen alternativas ambientalmente racionales y más seguras a las sustancias químicas peligrosas en los productos y procesos. | UN | ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج. |
Alentamos a que se desarrollen alternativas ambientalmente racionales y más seguras para los productos químicos peligrosos en los productos y procesos. | UN | ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج. |
Solo actuando de consuno, se podrá hacer del mundo un lugar más seguro y mejor. | UN | فلن يتسنى إلا بالعمل معا أن نجعل عالمنا هذا مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
El Infocus Programme on Safe Work y el Infocus Programme on Social and Economic Security de la OIT se centrarán en la difusión de los beneficios resultantes de la experiencia de los países industrializados en la disminución de las lesiones graves, procurando que las condiciones del puesto de trabajo sean más sanas y seguras para todo el mundo trabajador. | UN | وسيركز برنامج التركيز على العمل المأمون وبرنامج التركيز على الأمن الاجتماعي والاقتصادي في منظمة العمل الدولية على نشر فوائد تجربة البلدان الصناعية في التقليل من الإصابات الخطيرة وذلك بجعل مكان العمل أوفر صحية وأكثر أمانا لجميع العاملين في العالم. |
42. Gradualmente se está creando una nueva imagen del Oriente Medio como región pacífica y más segura. | UN | ٤٢ - وقال إن صورة جديدة للشرق اﻷوسط كمنطقة يسودها السلم وأكثر أمانا بدأت تتبلور شيئا فشيئا. |
Hoy el mundo es un lugar mejor y más seguro que hace 10 años, antes de la caída del Muro de Berlín. | UN | العالم اليوم مكان أفضل وأكثر أمانا مما كان عليه قبل ١٠ سنوات، قبل سقوط حائط برلين. |
Con esos logros se acrecientan las esperanzas de la comunidad internacional de vivir en un mundo mejor y más seguro. | UN | وتلك اﻹنجازات تبعث في المجتمع الدولي اﻷمل في العيش في عالم أفضل وأكثر أمانا. |
No sabemos siquiera si nuestra respuesta inmediata de hace un año ha logrado que el mundo sea un lugar mejor y más seguro para vivir. | UN | ولا نعرف حتى ما إذا كان رد فعلنا الفوري قبل عام قد استخدم بنجاح لجعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه وأكثر أمانا. |
Deseo concluir instando a todas las delegaciones a que hagan todo lo posible por hallar un denominador común en un intento por garantizar un mundo mejor y más seguro. | UN | أود أن أختتم كلمتي بمناشدة جميع الوفود بذل مزيد من الجهود في السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لضمان عالم أفضل وأكثر أمانا. |
Espero que en el futuro Bosnia y Herzegovina se una a cualquier actividad cuyo objetivo sea enfrentarse al mal, y que empuje continuamente los límites en la dirección del bien y hacia un mundo mejor y más seguro. | UN | وآمل أن تشارك البوسنة والهرسك في المستقبل في أي نشاط يهدف إلى مواجهة الشر، وأن تبذل كل ما في وسعها على الدوام من أجل الخير ومن أجل عالم أفضل وأكثر أمانا. |
Mi delegación adhiere plenamente al principio de la paz y la seguridad internacionales y cree que los regímenes internacionales de control de armamentos son un instrumento necesario y positivo para hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. | UN | إن وفد بلدي يلتزم التزاما تاما بمبدأ السلم واﻷمن الدوليين، ويعتقد أن النظم الدولية لتحديد اﻷسلحة أداة إيجابية ولازمة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Alentamos a que se desarrollen alternativas ambientalmente racionales y más seguras a las sustancias químicas peligrosas en los productos y procesos. | UN | ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج. |
Alentamos a que se desarrollen alternativas ambientalmente racionales y más seguras a las sustancias químicas peligrosas en los productos y procesos. | UN | ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج. |
El desafío que enfrentamos es conocer cuántos esfuerzos debemos realizar para hacer realidad un mundo más pacífico, próspero y justo, en el cual todos los seres humanos puedan vivir vidas mejores y más seguras. | UN | والتحدي الذي نواجهه جميعا هو مقدار الجهد الذي ينبغي بذله من أجل تحقيق عالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع كل الناس أن يعيشوا فيه حياة أفضل وأكثر أمانا. |
En la actualidad, saludamos la esperanza y el deseo que albergaban para crear un mundo mejor, más seguro y más próspero. | UN | واليوم نحيي آمالهم ورغبتهم في تهيئة عالم أفضل وأكثر أمانا وازدهارا. |
Una vez más, aseguro a la Asamblea nuestra determinación y nuestro compromiso de crear un mundo más seguro y mejor. | UN | ومرة أخرى، أؤكد للجمعية تصميمنا والتزامنا بإقامة عالم أفضل وأكثر أمانا. |
d) Mayor capacidad de los países para crear urbanizaciones más sostenibles y seguras, menos expuestas a los desastres y en las que se puedan gestionar mejor las situaciones posteriores a conflictos y desastres | UN | (د) تعزيز القدرات والدعوة على الصعيد الوطني لإحداث تطورات حضرية أكثر استدامة وأكثر أمانا وأقل عرضة للتأثر بالكوارث وأكثر قدرة على التعامل مع أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث |
La visión común de los Miembros de las Naciones Unidas destinada a conseguir un mundo más pacífico, próspero y justo, en el que todos los seres humanos puedan vivir una vida mejor y más segura, le ha sido negada al pueblo cubano. | UN | وقد حرم الشعب الكوبي من التصور العام الذي تشارك فيه الدول أعضاء الأمم المتحدة لعالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع أن يعيش فيه جميع بني البشر حياة أفضل وأكثر أمانا. |
Podemos usar este Código subyacente de la multitud para diseñar edificios que sean más eficientes y más seguros. | Open Subtitles | يمكن أن نستخدم هذا القانون الخفيّ للحشد لتصميم المباني التي هي أكثر كفاءة وأكثر أمانا. |