ويكيبيديا

    "وأكثر إنصافا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y más equitativa
        
    • y más equitativo
        
    • y equitativo
        
    • y más justa
        
    • y justa
        
    • y equitativos
        
    • y más equitativas
        
    • y equitativas
        
    • y equitativa en
        
    Por consiguiente, Lituania está a favor de una reforma sustancial que garantice una representación mejor y más equitativa en las dos categorías, permanente y no permanente, con la inclusión de Alemania y el Japón, así como de otros países principales de otras regiones. UN ولذلك، فإن ليتوانيا تؤيد إجراء إصلاح كبير بضمان تمثيل أفضل وأكثر إنصافا في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، من خلال تضمين ألمانيا واليابان، فضلا عن بلدان رئيسية معينة من مناطق أخرى.
    El Banco Asiático de Desarrollo se compromete a ayudar a los países a lograr un desarrollo más rápido y más duradero y a ayudar a los pueblos de la región a gozar de una calidad de vida mejor y más equitativa. UN ومصرف التنمية الآسيوي ملتزم بمساعدة البلدان في تحقيق التنمية الأسرع والأكثر استدامة وبمساعدة شعوب المنطقة على التمتع بمعايير للمعيشة أعلى وأكثر إنصافا.
    Se tiene la expectativa de que su informe genere ideas prácticas de cambio que pueda hacer que el proceso de globalización sea más incluyente y más equitativo. UN ومن المنتظر لتقريرها أن يفرز آراء عملية من أجل التغيير يمكن أن تجعل عملية العولمة أكثر شمولا وأكثر إنصافا.
    Con una mayor voluntad y determinación colectiva, crearemos un mundo más pacífico, seguro y equitativo. UN فبتعاظم الإرادة والتصميم الجماعي، سوف نبني عالما أكثر سلما وأمنا وأكثر إنصافا.
    El ansia de una paz mejor y más justa era realmente una motivación poderosa. UN وكان التوق قويا حقا لسلام أفضل وأكثر إنصافا.
    Para el futuro, sin embargo, deberemos hallar una base más actualizada y justa para las obligaciones, ya sean éstas las ordinarias o las destinadas al mantenimiento de la paz. UN إلا أن علينــا في المستقبل إيجــاد أســاس أحدث وأكثر إنصافا لتحديد اﻷنصبة العادية والمتعلقة بحفظ السلم على حد سواء.
    Es preciso, pues, que el mecanismo de control de las violaciones de los derechos humanos se ajuste a procedimientos más objetivos y equitativos. UN ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا.
    Es probable que otros instrumentos, como el acceso a la financiación y la transferencia de tecnología, sean más eficaces y más equitativas a la hora de asegurar la cooperación y lograr los objetivos ecológicos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وثمة أدوات أخرى كالوصول إلى التمويل ونقل التكنولوجيا يرجح أن تكون أكثر كفاءة وأكثر إنصافا في تأمين التعاون وفي تحقيق اﻷهداف البيئية لاتفاق بيئي متعدد اﻷطراف.
    Informe del Secretario General sobre Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل
    Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo UN العولمة والترابط: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل
    La comunidad internacional puede también prestar mayor apoyo a una globalización justa y más equitativa para todos mediante: UN 82 - ويستطيع المجتمع الدولي أيضاً أن يقدم مزيداً من الدعم لتحقيق عولمة عادلة وأكثر إنصافا للجميع من خلال:
    Como se subraya en los informes, Indonesia apoya la opinión de que es importante erradicar la pobreza y lograr una globalización justa y más equitativa. UN تدعم إندونيسيا وجهة النظر المسلط عليها الضوء في التقارير والتي تفيد بأهمية القضاء على الفقر وتحقيق عولمة عادلة وأكثر إنصافا.
    Tomando nota del informe del Secretario General titulado `Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo ' , UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ' العولمة والترابط: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل`،
    Informe del Secretario General sobre la globalización y la interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo (resolución 65/168 de la Asamblea General) UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل (قرار الجمعية العامة 65/168)
    Esos deberes tienen que ser un aspecto de nuestro programa común en nuestros intentos por lograr un mundo mejor y más equitativo. UN ويجب أن تكون تلك الواجبات جزءا من جدول أعمالنا المشترك، ونحن نتحرك صوب عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Nos interesa a todos ayudar a África a alcanzar un desarrollo sostenible y más equitativo a través de una mayor alianza para el desarrollo. UN ومن مصلحتنا المشتركة مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وأكثر إنصافا من خلال الشراكة الإنمائية المعززة.
    La Asamblea General, al brindar a todos los Estados Miembros la oportunidad de una participación plena e igualitaria en la toma de decisiones, es el foro más apropiado para el diálogo, el entendimiento y la adopción de medidas internacionales coordinadas para la creación de un mañana mejor y más equitativo. UN والجمعية العامة، بإتاحتها الفرصة لجميع الدول اﻷعضاء للمشاركة الكاملة والمتساوية في اتخاذ القرار، تمثل أكثر الساحات ملاءمة للحوار والتفاهم واعتماد تدابير منسقة دوليا لبناء غد أفضل وأكثر إنصافا.
    Por consiguiente, las instituciones de Bretton Woods deben asumir un carácter más democrático y equitativo. UN وتبعا لذلك، يجب أن تصبح مؤسسات بريتون وودز أكثر ديمقراطية وأكثر إنصافا.
    Cuando consideramos medidas para estimular la economía mundial, fomentar el desarrollo y reducir la pobreza, gestionar los riesgos futuros mediante el diseño de una estructura multilateral posterior a la crisis y enfrentar el desafío paralelo del cambio climático, debemos buscar una nueva filosofía de desarrollo que se base en un orden más justo y equitativo. UN إننا إذ نتوقع إجراءات لتحفيز الاقتصاد العالمي والمضي قدما بالتنمية وتخفيض حدة الفقر، وإدارة المخاطر في المستقبل بوضع هيكل متعدد الأطراف بعد انتهاء الأزمة ومواجهة التحدي المتوازي المتمثل في تغير المناخ، فإن المسعى الذي أمامنا هو فلسفة جديدة من التنمية القائمة على نظام أكثر عدلا وأكثر إنصافا.
    En la búsqueda de una gestión mejor y más justa de una economía mundializada, ahora nos incumbe dirigir nuestras investigaciones a la evolución insatisfactoria del sistema comercial multilateral. UN وفي السعي إلى تحقيق إدارة أفضل وأكثر إنصافا للاقتصاد العالمي الذي يتسم بالعولمة، تقع علينا اﻵن مسؤولية تسليط الضوء على التطور غير المشجع لنظام التبادلات التجارية المتعدد اﻷطراف.
    En el desempeño de su labor, la UNCTAD seguirá colaborando con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y los parlamentarios, con miras a ocuparse de los retos y oportunidades de la mundialización y avanzar hacia una integración mejor y más justa de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وسيواصل الأونكتاد تعاونه مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية وأعضاء البرلمانات بهدف مواجهة تحديات العولمة وفرصها وإحراز تقدم صوب إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بطريقة أفضل وأكثر إنصافا.
    Hacer frente a estos problemas ambientales mediante una globalización más ecológica y justa tal vez debería constituirse en la preocupación general del nuevo programa para el desarrollo. UN وقد يلزم أن يكون التصدي لهذه التحديات البيئية بعولمة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا الشغل الشاغل للخطة الإنمائية الجديدة.
    13. Constata que se necesitan sistemas de salud eficaces y equitativos para aplicar debidamente los programas de prevención, atención y control de las enfermedades necesarios para cumplir con el objetivo de reducir la mortalidad materna e infantil y la propagación de enfermedades como el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo; UN ' ' 13 - تسلّم بالحاجة إلى نظم صحية أكفأ وأكثر إنصافا للتنفيذ الفعال لبرامج الوقاية من الأمراض والرعاية والمراقبة اللازمة لبلوغ الأهداف الصحية المحددة الخاصة بتقليل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية والحد من انتشار أمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا؛
    El objetivo fundamental de la campaña es concienciar a nivel mundial sobre las cuestiones de la urbanización sostenible y ayudar a los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat a lograr que las ciudades sean mejores, más inteligentes, más verdes y más equitativas. UN ويتمثل الهدف الأساسي للحملة في إذكاء الوعي العالمي بالمسائل المتعلقة بالتحضر المستدام ولمساعدة الحكومات وجميع الشركاء في جدول أعمال الموئل سعيا إلى تحقيق هدف إقامة مدن أفضل، وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا.
    Creemos que ha llegado el momento de liberar totalmente el potencial de iniciativa y de movilización de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, para dar impulso y vigor a su actividad en favor del establecimiento de unas relaciones económicas más justas y equitativas. UN يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا.
    El Secretario General comparte la opinión de que sería deseable que la Universidad contara con una presencia institucional más equilibrada y equitativa en todos los continentes del mundo. UN ١٨ - يتفق اﻷمين العام مع وجهة النظر القائلة إنه من المستصوب أن يكون للجامعة وجود مؤسسي متوازن وأكثر إنصافا في جميع قارات العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد