ويكيبيديا

    "وأكدت على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hizo hincapié en que
        
    • y destacó que
        
    • subrayó que la
        
    • subrayaron que
        
    • recalcó que
        
    • y subrayó que
        
    • destacaron que
        
    • subraya que
        
    • recalcaron que
        
    • insistió en que
        
    • la oradora destacó que
        
    • destacó que la
        
    • subrayé que
        
    • destacó que correspondía
        
    • la oradora hace hincapié en que
        
    hizo hincapié en que las comisiones eran las únicas entidades que comprendían a todos los países en las distintas regiones y en que todos los miembros eran iguales. UN وأكدت على أن اللجان هي الكيانات الوحيدة التي تشمل كل منها جميع البلدان في منطقتها ويتساوى فيها جميع اﻷعضاء.
    La Directora interina presentó el informe y destacó que la falta de personal había impedido que el Instituto realizara actividades apropiadas de seguimiento que requerían la colaboración y la cooperación de otros organismos y organizaciones, entre ellos las comisiones regionales. UN وقامت المديرة بالنيابة بعرض التقرير وأكدت على أن نقص الموظفين يعيق قدرة المعهد على القيام بأنشطة المتابعة الصحيحة التي تتطلب التآزر والتعاون مع المنظمات والهيئات اﻷخرى، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية.
    subrayó que la movilización de recursos era una prioridad fundamental del FNUAP. UN وأكدت على أن حشد الموارد يعتبر من الأولويات الأساسية لصندوق السكان.
    subrayaron que esto ponía de manifiesto la confianza depositada por los países en el Fondo. UN وأكدت على أن ذلك يدل على الثقة التي توليها البلدان للصندوق.
    Además, recalcó que casi tres millones de personas enfrentaban una situación de inseguridad alimentaria. UN وأكدت على أن عددا يقارب 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Afirmó que las leyes dimanaban de la Constitución, la cual no contenía disposiciones que prohibieran la discriminación por motivos de género, y subrayó que actualmente se estaban revisando esas leyes. UN وذكرت أن قوانين البلد مستمدة من الدستور الذي لا يحتوي على أي حكم يحظر التمييز على أساس الجنس، وأكدت على أن هذه القوانين هي الآن قيد المراجعة.
    destacaron que el marco era más simple y definido y de uso más fácil que su antecesor. UN وأكدت على أن الإطار أصبح مبسطا أكثر وأكثر تركيزا وسهولة من سابقه.
    subraya que la importante proporción de mujeres con un alto nivel de educación es un recurso humano valioso que debe aprovecharse para acelerar el progreso. UN وأكدت على أن النسبة العالية من النساء المتعلمات في البلد تمثل موردا بشريا قيما ينبغي استغلاله لدفع عجلة التقدم.
    recalcaron que el mejoramiento de la administración pública y la gestión mediante un aumento de la eficiencia, la eficacia y la capacidad de respuesta de las actividades de gobierno basadas en la democracia, el imperio de la ley y los derechos humanos es una condición esencial para un desarrollo sostenible centrado en el pueblo. UN وأكدت على أن تحسين الحكم واﻹدارة العامة، بزيادة الكفاية والفعالية والاستجابة في أنشطة الحكومة على أساس من الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان، شرط أساسي للتنمية المستدامة التي محورها البشر.
    Se insistió en que las reuniones del Comité Mixto eran esenciales para fortalecer el diálogo entre los profesionales y mejorar constantemente la planificación y la ejecución de actividades educativas conjuntas. UN وأكدت على أن اجتماعات اللجنة المشتركة ذات أهمية أساسية بالنسبة الى تعزيز الحوار الفني ومواصلة التحسن في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التعليمية المشتركة بين المنظمتين.
    la oradora destacó que el rápido pago de las contribuciones era decisivo para la ejecución eficaz de los programas. UN وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال.
    hizo hincapié en que el PNUD trabajaría junto con el Comité para enfrentar la discriminación contra la mujer. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    hizo hincapié en que el PNUD trabajaría junto con el Comité para enfrentar la discriminación contra la mujer. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Se hizo hincapié en que toda decisión de intervención militar que se adoptara fuera del marco de las Naciones Unidas, sería totalmente inaceptable. UN وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما.
    Se mostró sorprendida por las amplias necesidades humanitarias y destacó que el acceso de la asistencia humanitaria y su prestación imparcial constituían una obligación en medio del conflicto, tanto ahora como en un futuro cada vez más incierto. UN وفوجئت باتساع نطاق احتياجات أفغانستان الإنسانية، وأكدت على أن إيصال المساعدات الإنسانية وإيتاءها دون تمييز هو التزام في خضم النـزاع، سواء حاليا أو في مستقبل يتزايد غموضا.
    301. La oradora observó que el Comité Preparatorio decidiría acerca de la participación de la Junta Ejecutiva en el proceso, y destacó que los Estados Miembros participarían en las actividades preparatorias que se llevaran a cabo en sus respectivos países. UN 301 - وأشارت إلى أن مشاركة المجلس التنفيذي في العملية أمر ستبت فيه اللجنة التحضيرية، وأكدت على أن الدول الأعضاء ستشارك في الأنشطة التحضيرية التي تجري على المستوى القطري لدى كل منها.
    subrayó que la Carta de las Naciones Unidas no establecía discriminaciones entre quienes pudieran adherirse a un Tratado particular o los que no lo hicieran y el Consejo de Seguridad era responsable ante todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sin discriminación alguna. UN وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز.
    subrayaron que los recursos ordinarios eran la base fundamental de las actividades del UNFPA y de la capacidad del Fondo para la aplicación del plan estratégico. UN وأكدت على أن الموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه أنشطة الصندوق وقدرة الصندوق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Continuaba la crítica situación económica del mundo en desarrollo, particularmente en Africa, a consecuencia de lo cual existía el peligro de que la democracia llegara a ser sinónimo de pobreza y recalcó que era aún más imperiosa la necesidad de procurar la integración social. UN ومضت تقول إن اﻷزمة الاقتصادية في العالم النامي، وخاصة في افريقيا، مستمرة. ونتيجة لذلك فإن الديمقراطية تتعرض لخطر مساواتها بالفقر. وأكدت على أن البحث عن اﻹدماج الاجتماعي أصبح أكثر إلحاحا.
    Suecia insistió también en que la determinación de las lagunas debía basarse en datos empíricos y no simplemente en opiniones, y subrayó que la necesidad de aprobar normas debía tener una justificación racional y basarse en pruebas. UN وشددت السويد أيضا على أن أي تحديد لثغرات يلزم أن يرتكز على بيانات مستمدة من واقع التجربة وألا يرتكز على الآراء فقط، وأكدت على أن الحاجة إلى اعتماد معايير ينبغي أن تكون مبررة منطقيا وقائمة على أدلة.
    destacaron que era vital que el UNFPA siguiera defendiendo la salud y los derechos reproductivos y dirigiendo el esfuerzo mundial por acelerar los progresos en la consecución de los objetivos de la CIPD y los ODM de reducir la mortalidad materna y proporcionar acceso universal a la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia. UN وأكدت على أن من الحيوي أن يبقى الصندوق نصيرا للصحة والحقوق الإنجابية وأن يقود الجهد العالمي للتعجيل بالتقدم في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية من أجل الحد من وفيات الأمهات وتوفير الحصول العام على الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    subraya que los derechos de la mujer son derechos humanos, y que la integración de las cuestiones de género no debería ocupar el lugar de las intervenciones específicamente destinadas a abordar los problemas de la mujer. UN وأكدت على أن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان، وأن تعميم المنظور الجنساني في السياسات لا ينبغي أن يكون بديلا عن تدخلات هادفة معينة لمعالجة مشاكل المرأة.
    recalcaron que el mecanismo de supervisión era sumamente importante para los fondos y programas y que una función de supervisión enérgica y efectiva era un elemento decisivo para una mentalidad de gestión bien fundada, para la eficacia y para la rendición de cuentas. UN وأكدت على أن آلية المراقبة في غاية اﻷهمية للصناديق والبرامج وأن وجود مراقبة قوية وفعالة هو عنصر رئيسي من عناصر اﻹدارة السليمة، والكفاءة والمساءلة.
    Se insistió en que las reuniones del Comité Mixto eran esenciales para fortalecer el diálogo entre los profesionales y mejorar constantemente la planificación y la ejecución de actividades educativas conjuntas. UN وأكدت على أن اجتماعات اللجنة المشتركة ذات أهمية أساسية بالنسبة الى تعزيز الحوار الفني ومواصلة التحسن في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التعليمية المشتركة بين المنظمتين.
    la oradora destacó que la tragedia del pueblo palestino se había agravado con la continuación de la ocupación y la intensificación de las políticas de cierres y asedio de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    La Sra. Robinson destacó que la cuestión del conflicto revestía una importancia capital en la eliminación de la discriminación y la opresión de algunos grupos sociales. UN وأكدت على أن قضية الصراع كانت لها الغلبة بحيث حالت دون رؤية التمييز والقمع اللذين تعرضت لهما بعض الفئات الاجتماعية.
    También exhorté a la Alianza para la Libertad, por conducto del Jefe Buthelezi, a participar en el proceso de paz y subrayé que su participación era indispensable para el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN كما أهبت بتحالف الحرية، عن طريق الزعيم بوتيليزي، أن يشترك في عملية السلم، وأكدت على أن اشتراكه ضوري ﻹقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية ومتحدة.
    destacó que correspondía a todos los países responsabilidad en la esfera de la protección de la infancia. UN وأكدت على أن لكل دولة مسؤولية تضطلع بها في مجال حماية الطفل.
    la oradora hace hincapié en que en la Federación de Rusia las mujeres no viven con miedo ni se consideran ciudadanos de segunda clase. UN وأكدت على أن المرأة في الاتحاد الروسي لا تعيش في حالة خوف ولا تعتبر نفسها مواطنة من الدرجة الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد