ويكيبيديا

    "وأكدوا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afirmaron que
        
    • y destacaron que
        
    • hicieron hincapié en que
        
    • y subrayaron que
        
    • recalcaron que
        
    • subrayaron que la
        
    • insistieron en que
        
    • destacaron que la
        
    • pusieron de relieve que
        
    • se subrayó que
        
    • se destacó que
        
    • y confirmaron que
        
    • los Ministros destacaron que
        
    • reiteraron que
        
    • y señalaron que
        
    afirmaron que un entorno internacional propicio contribuye al logro de la igualdad entre hombres y mujeres y la acelera. UN وأكدوا أن إيجاد بيئة دولية مواتية يسهم في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ويعجل بهذه العملية.
    afirmaron que la democracia establecía un sistema transparente de protección y promoción de los derechos humanos. UN وأكدوا أن الديمقراطية تكفل نطاقا واضحا لحماية حقوق الانسان ولتعزيزها.
    Los miembros del Consejo pidieron enérgicamente una cesación del fuego y destacaron que esa era la máxima prioridad. UN وشدد أعضاء المجلس على الدعوة إلى وقف إطلاق النار. وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى.
    hicieron hincapié en que ello era fundamental para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأكدوا أن هذا أمر بالغ اﻷهمية لنجاح عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Otros miembros se opusieron enérgicamente a esa idea y subrayaron que la cuestión era puramente política y que el mandato de la Comisión de Cuotas no incluía un examen de ella. UN وعارض أعضاء آخرون هذه الفكرة بشدة وأكدوا أن المسألة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    recalcaron que cualquier propuesta de reforma que ponga en tela de juicio la importancia de la Asamblea General sería inaceptable. UN وأكدوا أن أي مقترحات للإصلاح تهدد أهمية الجمعية العامة هي مقترحات مرفوضة.
    insistieron en que el documento de debate presentado por los Estados era una compilación arbitraria y poco sistemática de instrumentos de derechos humanos ya existentes y no mejoraba el texto del artículo 6. UN وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6.
    afirmaron que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales eran interdependientes y se reforzaban mutuamente. UN وأكدوا أن الديمقراطية والتنمية واحترام الحقوق الانسانية والحريات اﻷساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة.
    afirmaron que la declaración debía verse como un todo y que cada artículo se interrelacionaba con los demás. UN وأكدوا أن اﻹعلان يجب أن ينظر اليه ككل، بحيث ترتبط كل مادة بالمواد اﻷخرى في اﻹعلان.
    afirmaron que el aumento de la participación era una exigencia de los ciudadanos y un medio para encontrar la legitimidad necesaria para fortalecer las relaciones sociales. UN وأكدوا أن زيادة المشاركة هو مطلب المواطنين، والوسيلة للحصول على الشرعية الضرورية لتعزيز العلاقات الاجتماعية.
    Expresaron su reconocimiento al Fondo por haberse comprometido a impulsar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y destacaron que el logro de los objetivos de la Conferencia era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعترفت بالتزام الصندوق بالسير قدما في برنامج المؤتمر الدولي بالسكان والتنمية وأكدوا أن تحقيق أهداف المؤتمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los miembros del Consejo instaron a los Tribunales a que concluyeran su labor lo más pronto y rápidamente posible, sin perjudicar la equidad del proceso, y destacaron que el final del mandato de los Tribunales no debía ser una señal de que esas personas estaban a salvo de la justicia. UN وحثوا المحكمتين على إنجاز عملهما بأسرع ما يمكن، دون النيل من نـزاهة العملية، وأكدوا أن انتهاء وجود المحكمتين ينبغي ألا يعني أن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة في مأمن من العدالة.
    hicieron hincapié en que cualquier esfuerzo ulterior relacionado con la reforma de las Naciones Unidas debería centrarse en el fortalecimiento del papel de la Organización en el fomento del desarrollo. UN وأكدوا أن أي جهود إضافية رامية إلى إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تركز على دور المنظمة في ترويج التنمية.
    hicieron hincapié en que los Estados Miembros deberían decidir, mediante un proceso intergubernamental, sobre la adopción de todas las nuevas medidas relacionadas con las Naciones Unidas y su reforma. UN وأكدوا أن أية تدابير جديدة بشأن الأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تبت فيها الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية.
    Otros miembros se opusieron firmemente a la idea y subrayaron que la cuestión era puramente política y que el mandato de la Comisión de Cuotas no incluía el examen de ella. UN وعارض أعضاء آخرون الفكرة بشدة وأكدوا أن المسالة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    Otros miembros se opusieron enérgicamente a la idea y subrayaron que la cuestión era puramente política y que no era de la competencia de la Comisión de Cuotas discutirla. UN وعارض أعضاء آخرون هذه الفكرة بشدة وأكدوا أن المسألة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    recalcaron que las Naciones Unidas, en tanto que único foro multilateral universal, tenían un papel vital que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأكدوا أن على اﻷمم المتحدة، بوصفها المحفل المتعدد اﻷطراف العالمي الوحيد، أن تقوم بدور حاسم في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    insistieron en que la finalidad general de la declaración era la de establecer normas para pueblos distintos. UN وأكدوا أن الغرض العام من الإعلان يتمثل في وضع معايير لشعوب متميزة.
    Los Ministros destacaron que la situación de inseguridad reinante socava los esfuerzos de desarrollo de los gobiernos y los pueblos de la subregión, pese a sus múltiples riquezas. UN وأكدوا أن حالة انعدام اﻷمن الناشئة عن ذلك تقوض جهود التنمية التي تبذلها الحكومات وشعوب المنطقة دون الاقليمية بالرغم من ثرواتها الضخمة.
    pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. UN وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية.
    se subrayó que en consecuencia, la mujer se veía impedida o limitada en su capacidad para ejercitar sus derechos o para acudir a la vía judicial. UN وأكدوا أن المرأة، نتيجة لذلك، محرومة أو مقيدة في قدرتها على ممارسة حقوقها أو الانتصاف الى القانون.
    se destacó que todas esas dificultades y limitaciones en el proceso de ejecución del programa humanitario deberían abordarse de forma constructiva y eficiente. UN وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة.
    Se refirieron también a la falta de un vínculo directo de transporte con Nueva Zelandia y confirmaron que todos los contactos deben pasar por Samoa. UN وأشاروا أيضا إلى عدم وجود وسيلة نقل مباشرة مع نيوزيلندا وأكدوا أن جميع الاتصالات يتعين أن تتم عبر ساموا.
    los Ministros destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأكدوا أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    reiteraron que la cooperación Sur-Sur es un mecanismo fundamental para promover el crecimiento económico y el desarrollo acelerados y la autonomía, dar un mayor dinamismo a la economía mundial y promover la reestructuración de las relaciones económicas internacionales. UN وأكدوا أن التعاون بين بلدان الجنوب آلية ضرورية لدفع عجلة النمو الاقتصادي المتسارع والتنمية والاعتماد على الذات، مما يوفر مزيدا من الدينامية للاقتصاد العالمي ويُشجع على إعادة تشكيل هيكل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Los ancianos le expresaron su descontento por la presencia de militares etíopes y señalaron que su retiro era el punto de partida para asegurar la estabilidad en Somalia. UN وأعرب الحكماء عن استيائهم إزاء الوجود العسكري الإثيوبي وأكدوا أن انسحابه يمثل منطلق تأمين الاستقرار في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد