ويكيبيديا

    "وأكدوا مجدداً أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reafirmaron que
        
    • reiteraron que
        
    reafirmaron que la eficacia de la contribución de la Convención a la paz y la seguridad tanto a nivel regional como internacional puede elevarse mediante su plena aplicación. UN وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الدوليين والإقليميين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها.
    reafirmaron que la eficacia de la contribución de la Convención a la paz y la seguridad tanto a nivel regional como internacional puede elevarse mediante su plena aplicación. UN وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها.
    Los Ministros reiteraron la ilegalidad y los peligros de tales medidas unilaterales de Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y reafirmaron que esas medidas ilegales no pueden alterar el mandato del proceso de paz ni negar los derechos inalienables del territorio palestino. UN وأكدوا على عدم مشروعية وخطورة هذه التدابير الإسرائيلية الانفرادية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأكدوا مجدداً أن هذه التدابير غير القانونية لا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام أو تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    reafirmaron que la eficacia de la contribución de la Convención a la paz y la seguridad tanto a nivel regional como internacional puede elevarse mediante su plena aplicación. UN وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron que para que se cumplieran plenamente los objetivos del Tratado sería esencial contar con la adhesión permanente al desarme nuclear de todos los Estados signatarios, especialmente de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأكدوا مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، يُعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    reafirmaron que el derecho a la libertad de expresión constituía un aspecto esencial del derecho a la libertad de religión y de creencias y, por lo tanto, había que protegerlo debidamente en la legislación nacional. UN وأكدوا مجدداً أن حرية الرأي تشكل جانباً جوهرياً من جوانب الحق في حرية الدين أو المعتقد، ويلزم بالتالي حمايتها حماية وافية في التشريع المحلي.
    reafirmaron que mediante la cabal aplicación de la Convención se puede reforzar su efectiva contribución a la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. UN وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de llevar ante la justicia a los autores de esos actos y reafirmaron que tales actos eran injustificables, cualquiera que fuese su motivación y dondequiera y por quienquiera que fuesen cometidos. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة، وأكدوا مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    3. reafirmaron que la región confiere la más alta prioridad a alcanzar el desarme nuclear, completo y verificable, y reiteraron que la única garantía contra el empleo o la amenaza del uso de las armas nucleares es su total eliminación. UN 3 - وأكدوا مجدداً أن المنطقة تعطي أولوية قصوى لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل وقابل للتحقق منه، وأكدوا أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها.
    reafirmaron que la creación de una zona libre de armas nucleares en la región de América Latina y el Caribe ha contribuido al desarme y a la no proliferación nuclear, así como a la paz y la seguridad regional y global. UN وأكدوا مجدداً أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يساهم في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، وكذلك في تدعيم السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    reafirmaron que en los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, mediante sus acciones, deberían contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes. UN وأكدوا مجدداً أن المنتديات الدولية لنزع السلاح يتعين أن تأخذ في حسبانها تماماً المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض على المعاهدات والاتفاقيات بشأن نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه يتعين على جميع الدول من خلال أفعالها، أن تسهم مساهمة كاملة في ضمان الالتزام بالمعايير المذكورة أعلاه عند تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات التي هي طرف فيها.
    reafirmaron que en los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, mediante sus acciones, deberían contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes. UN وأكدوا مجدداً أن المحافل الدولية لنزع السلاح يتعيَّن أن تأخذ في حسبانها تماماً المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض على المعاهدات والاتفاقيات بشأن نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه يتعيَّن على جميع الدول من خلال أفعالها أن تسهم مساهمة كاملة في ضمان الامتثال للمعايير المذكورة أعلاه عند تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات التي هي طرف فيها.
    reafirmaron que la contribución efectiva de la Convención a la paz y la seguridad tanto a nivel regional como internacional puede mejorarse mediante su plena aplicación y, en este contexto, alentaron a todos los Estados partes que aún no lo hayan hecho a que colaboren con la secretaría técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en la adopción de las medidas necesarias para la aplicación nacional de la Convención. UN وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها. وفي هذا السياق، شجعوا أيضاً جميع الدول الأطراف التي لم تتفاعل بعد مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن الخطوات المطلوب اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني على القيام بذلك.
    reafirmaron que la contribución efectiva de la Convención a la paz y la seguridad internacionales y regionales podía mejorarse a través de su plena aplicación y, en ese mismo contexto, alentaron a todos los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que colaboraran con la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) en la adopción de las medidas necesarias para la aplicación nacional de la Convención. UN وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعّال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال تنفيذ أحكامها بالكامل، وحثوا، في هذا السياق، جميع الدول الأطراف التي لم تتصل بعد بالأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، أن تبادر إلى ذلك.
    reiteraron que la celebración de esta conferencia es parte importante e integral del resultado final de la Conferencia de las Partes de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. UN وأكدوا مجدداً أن عقد هذا المؤتمر جزءٌ مهم لا يتجزأ من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد