ويكيبيديا

    "وأكدوا مرة أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • subrayaron una vez más
        
    • reafirmaron
        
    • y reiteraron
        
    subrayaron una vez más que incumbía al Gobierno de Indonesia garantizar la paz y la seguridad en Timor Oriental y la seguridad de todo el personal de la UNAMET, incluso del personal local, y de sus instalaciones. UN وأكدوا مرة أخرى مسؤولية حكومة إندونيسيا عن ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية، وسلامة وأمن جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، بمن فيهم الموظفون المحليون وكذلك أماكن العمل.
    subrayaron una vez más que las preocupaciones con respecto a la proliferación se abordan mejor mediante acuerdos negociados multilateralmente, universales, amplios y no discriminatorios. UN وأكدوا مرة أخرى على أن أفضل سبيل لمعالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات جامعة وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    subrayaron una vez más que las preocupaciones con respecto a la proliferación se abordaban mejor mediante acuerdos negociados multilateralmente, universales, amplios y no discriminatorios. UN وأكدوا مرة أخرى أن أفضل سبيل لمعالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار هو إبرام اتفاقات جامعة شاملة غير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    reafirmaron el derecho del pueblo palestino a la independencia y a la condición de estado e instaron a Israel una vez más a reconocer esos derechos y a retirarse de los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكدوا مرة أخرى على حق الشعب الفلسطيني في الاستقلال وبناء الدولة وناشدوا اسرائيل مرة أخرى بالاعتراف بهذه الحقوق والانسحاب من اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    reafirmaron sus decisiones de realizar el desarme nuclear y el desarme general y completo en virtud del artículo VI del Tratado y expresaron su voluntad de contribuir al éxito de la Conferencia de Examen del Tratado del año 2000. UN وأكدوا مرة أخرى التزامهم بنزع السلاح النووي وبنزع السلاح العام الكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة السالفة الذكر، وأعربوا عن رغبتهم في اﻹسهام في إنجاح مؤتمر استعراض المعاهدة المقرر عقده سنة ٢٠٠٠.
    Esos representantes pidieron al Comité que reconociera que ellos, como cualquier otro pueblo, tenían derecho a ejercer el derecho de libre determinación; y reiteraron que los habitantes de las Islas Falkland no deseaban cambiar en modo alguno la condición jurídica de las Islas. UN وطلبوا إلى اللجنة الاعتراف بحقهم، شأنهم شأن أي شعب آخر، في ممارسة حق تقرير المصير. وأكدوا مرة أخرى أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في إدخال أية تغييرات على وضع الجزر.
    29. Muchos participantes indígenas expresaron su pleno apoyo a las conclusiones que figuraban en el documento de trabajo complementario de la Presidenta-Relatora y reiteraron que no era deseable ni necesario llegar a una definición universal de pueblos indígenas. UN ٩٢- وأعرب مشاركون كثيرون من الشعوب اﻷصلية عن تأييدهم الكامل للاستنتاجات الواردة في ورقة العمل التكميلية التي أعدتها الرئيسية - المقررة وأكدوا مرة أخرى أنه ليس من المستصوب ولا من الضروري التوصل إلى تعريف شامل للشعوب اﻷصلية.
    subrayaron una vez más que las preocupaciones con respecto a la proliferación se abordan mejor mediante acuerdos negociados multilateralmente, universales, amplios y no discriminatorios. UN وأكدوا مرة أخرى أن الاهتمامات الخاصة بعدم الانتشار يمكن معالجتها على أفضل وجه من خلال اتفاقيات يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف، وعامة وشاملة وغير تمييزية.
    subrayaron una vez más que las preocupaciones con respecto a la proliferación se abordan mejor mediante acuerdos negociados multilateralmente, universales, amplios y no discriminatorios. UN وأكدوا مرة أخرى أن الاهتمامات الخاصة لعدم الانتشار يمكن معالجتها على أفضل وجه من خلال اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.
    subrayaron una vez más la necesidad de prestar asistencia internacional en apoyo de los esfuerzos de desarrollo del pueblo palestino en las esferas económica y social con miras a alcanzar el desarrollo sostenible, y exhortaron a la comunidad internacional de donantes a que entregara a la Autoridad Palestina la asistencia financiera prometida. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة تقديم المساعدة الدولية من أجل دعم الجهود اﻹنمائية الفلسطينية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، فيما يقوم به الفلسطينيون من مساع ﻷغراض التنمية المستدامة، ودعوا أوساط المانحين الدوليين إلى تقديم المساعدة المالية التي تعهدوا بها إلى السلطة الفلسطينية.
    subrayaron una vez más la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existía la obligación de emprender de buena fe y llevar a buen término las negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وأكدوا مرة أخرى الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومفاده أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    reafirmaron que la imposición de sanciones de conformidad con la Carta debe considerarse únicamente después de haberse agotado todos los medios de solución pacífica de las controversias con arreglo al Capítulo VI de la Carta y de que se hayan examinado a fondo los efectos a corto y largo plazo de esas sanciones. UN وأكدوا مرة أخرى أنه لا ينبغي النظر في فرض جزاءات عملاً بالميثاق إلا بعد استنفاد جميع سبل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد النظر الشامل في آثار هذه الجزاءات على المديين القصير والطويل.
    reafirmaron que la tarea más apremiante que tiene ante sí la OIT consiste en promover la justicia social mediante la creación de empleo en los países en desarrollo, garantizando de esa manera el mayor bienestar para el mayor número de trabajadores en todas las partes del mundo, particularmente en los países en desarrollo. UN وأكدوا مرة أخرى أن أكثر المهام إلحاحاً أمام هذه المنظمة هي تعزيز العدالة الاجتماعية عن طريق إيجاد عمل في البلدان النامية، وبذلك تكفل الخير الكثير ﻷكبر عدد من العمال في جميع أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان النامية.
    reafirmaron sus decisiones de realizar el desarme nuclear y el desarme general y completo en virtud del artículo VI del Tratado y expresaron su voluntad de contribuir al éxito de la Conferencia de Examen del Tratado del año 2000. UN وأكدوا مرة أخرى التزامهم بنزع السلاح النووي وبنزع السلاح العام الكامل بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأعربوا عن رغبتهم في الإسهام في إنجاح مؤتمر استعراض المعاهدة المقرر عقده عام 2000.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación destacaron asimismo la importancia de cooperar y acatar las decisiones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y reiteraron que se debería establecer la responsabilidad individual por la perpetración de los crímenes de lesa humanidad y otras graves violaciones del derecho humanitario. UN ١٤٥ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أيضاً بأهمية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة واﻹذعان لما تقرره، وأكدوا مرة أخرى وجوب ترتيب المسؤولية الفردية عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني.
    Los ministros recordaron que el Comité era un órgano creado por la Asamblea General de las Naciones Unidas a propuesta de los países miembros de la Comunidad Económica del África Central, y reiteraron su importancia política como principal estructura de concertación en la subregión para el fomento de la confianza, la paz y la seguridad. UN ٢ - وأشار الوزراء إلى أن اللجنة جهاز أنشأته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بمبادرة من البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. وأكدوا مرة أخرى اﻷهمية السياسية التي تكتسيها اللجنة باعتبارها اﻹطار المفضل للتشاور في المنطقة الفرعية فيما يتعلق بتعزيز الثقة والسلام واﻷمن.
    En la declaración final de fecha 19 de octubre, los participantes, entre otras cosas, acogieron con beneplácito la firma del Documento de Doha como un importante paso en el camino hacia la paz en Darfur, instaron a las partes signatarias a seguir defendiendo la aplicación oportuna y fidedigna de sus disposiciones, y reiteraron su llamamiento a que las partes no signatarias continuaran buscando una solución negociada para el conflicto de Darfur. UN وفي الوثيقة الختامية، المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر، رحب المشاركون، في جملة أمور، بالتوقيع على وثيقة الدوحة بوصفها خطوة هامة صوب السلام في دارفور، وحثوا الأطراف الموقعة على مواصلة الالتزام بالتنفيذ السريع والأمين لأحكام الوثيقة، وأكدوا مرة أخرى نداءهم إلى الأطراف غير الموقعة للسعي إلى إيجاد حل تفاوضي للنزاع في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد