los participantes subrayaron que dicho Marco representaba un sólido proceso técnico, aunque era bastante laborioso y existía muchos datos. | UN | وأكد المشاركون أن إطار سياسة التكيف يتيح عملية تقنية جيّدة على الرغم من أنه يتطلب قدراً كبيراً من العمل والبيانات. |
los participantes subrayaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos era crucial para proteger a las víctimas y a las posibles víctimas de la trata. | UN | وأكد المشاركون أن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان أمر أساسي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الحاضر والمستقبل. |
los participantes destacaron que las políticas israelíes eran los principales responsables por la situación actual. | UN | وأكد المشاركون أن السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن. |
los participantes afirmaron que la falta de una definición clara de terrorismo en el derecho internacional no contribuía a las actividades de la comunidad internacional para combatir el terrorismo, y destacaron la importancia de llegar a un acuerdo respecto de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وأكد المشاركون أن عدم وجود تعريف واضح للإرهاب في القانون الدولي لا يساعد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وشددوا على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
se destacó que las resoluciones podían crear obstáculos para el establecimiento de nuevas pesquerías por los países en desarrollo. | UN | وأكد المشاركون أن القرارين يمكن أن يخلقا عقبات تحول دون إقامة البلدان النامية مصائد جديدة. |
los participantes confirmaron que los formularios y las instrucciones eran razonablemente claros. | UN | وأكد المشاركون أن الاستمارات والتعليمات الخاصة بها واضحة بصورة معقولة. |
los participantes insistieron en que la UNCTAD debería seguir prestando atención prioritaria a la labor relativa al programa positivo. | UN | وأكد المشاركون أن على اﻷونكتاد أن يستمر في إعطاء اﻷولوية في اهتماماته للعمل المتصل بالخطة اﻹيجابية. |
los participantes recalcaron que, en este contexto, a pesar de la función de los agentes privados, el Estado sigue siendo el principal responsable de la protección y la realización del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وأكد المشاركون أن الدولة تظل، في هذا السياق وعلى الرغم من الدور الذي تلعبه الجهات الفاعلة الخاصة، هي الجهة الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن حماية وإعمال الحق في السكن اللائق. |
los participantes sostuvieron que el acceso a la tecnología era un componente importante del desarrollo que complementaba el comercio y los factores financieros. | UN | 25 - وأكد المشاركون أن الحصول على التكنولوجيا عنصر إنمائي هام ومكمل للعوامل التجارية والمالية. |
los participantes hicieron hincapié en que la Conferencia Mundial constituía una oportunidad excepcionalmente importante de intercambiar experiencias regionales y nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la esfera del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وأكد المشاركون أن المؤتمر العالمي كان فرصة هامة للغاية لتبادل الخبرات اﻹقليمية والقطرية للدول الجزرية الصغيرة النامية في ميدان البيئة والتنمية. |
los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
los participantes subrayaron que el desarrollo sostenible era un proceso centrado en la población que requería la participación activa tanto de los contribuyentes como de los beneficiarios, de todos los grupos sociales, en particular, las mujeres y los jóvenes. | UN | وأكد المشاركون أن التنمية المستدامة عملية تقوم على الناس أنفسهم، فهي تقتضي أن تشترك فيها بصورة نشطة، بصفة مساهمين ومستفيدين، كافة الفئات الاجتماعية، ومن ضمنها النساء والشباب. |
2. los participantes subrayaron que la asociación era un elemento de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo enunciadas en la Declaración del Milenio. | UN | " 2 - وأكد المشاركون أن الشراكة تعتبر عنصرا حاسما في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
los participantes subrayaron que la asociación era un elemento de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo enunciadas en la Declaración del Milenio. | UN | 2 - وأكد المشاركون أن الشراكة تعتبر عنصرا حاسما في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
los participantes destacaron que a veces la cooperación oficiosa era preferible a la oficial en determinados casos. | UN | وأكد المشاركون أن التعاون غير الرسمي يكون أحياناً مفضلاً على التعاون الرسمي في حالات محددة. |
54. los participantes destacaron que en la resolución 5/1 del Consejo se indicaban los criterios que habrían de orientar examen futuro. | UN | 54- وأكد المشاركون أن قرار المجلس 5/1 يشير إلى المعايير التي ينبغي أن يسترشد بها أي استعراض مقبل(). |
los participantes afirmaron que el objetivo universal de hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear seguía siendo establecer y mantener un mundo sin armas nucleares. | UN | 20 - وأكد المشاركون أن الهدف العالمي للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف لا يزال يتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
los participantes afirmaron que el objetivo universal de hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear seguía siendo establecer y mantener un mundo sin armas nucleares. | UN | 20 - وأكد المشاركون أن الهدف العالمي للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف لا يزال يتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
También se destacó que era precisamente por la evolución actual de las relaciones internacionales, y no pese a ella, por lo que era indispensable seguir afianzando el derecho internacional. | UN | وأكد المشاركون أن ضرورة مواصلة تعزيز القانون الدولي نابعة بالتحديد عن التطورات الحالية في العلاقات العالمية وليست منافية لها. |
los participantes confirmaron que el perfeccionamiento de los recursos humanos y la creación de instituciones son aspectos estrechamente vinculados entre sí. | UN | 63 - وأكد المشاركون أن تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات مترابطان ارتباطا وثيقا. |
23. los participantes insistieron en que la definición de las BNA seguía siendo un problema que se debía abordar. | UN | 23- وأكد المشاركون أن تعريف الحواجز غير التعريفية لا يزال يمثل مشكلة تحتاج إلى معالجة. |
los participantes recalcaron que la violencia podría eliminarse mediante la educación sexual, académica y extraacadémica, de los niños y adolescentes, especialmente antes de empezar a tener relaciones sexuales y a través de programas que promovieran la igualdad y la autonomía en las relaciones sexuales, el respeto mutuo y la protección. | UN | 4 - وأكد المشاركون أن العنف يمكن القضاء عليه من خلال تنظيم برامج للتثقيف الجنسي، الرسمي وغير الرسمي، تخاطب الأطفال والمراهقين، خاصة قبل أن يبلغوا طور البدء في ممارسة العلاقات الجنسية، ومن خلال البرامج التي تعزز المساواة بين الطرفين واستقلالية كل منهما في العلاقات الجنسانية وتنشر الاحترام المتبادل بينهما وتكفل لهما الحماية. |
25. los participantes sostuvieron que el acceso a la tecnología era un componente importante del desarrollo que complementaba el comercio y los factores financieros. | UN | 25- وأكد المشاركون أن الحصول على التكنولوجيا عنصر إنمائي هام ومكمل للعوامل التجارية والمالية. |
45. los participantes hicieron hincapié en que las guerras civiles y los conflictos interestatales existentes en la región constituían una gran amenaza para la promoción del imperio de la ley y el sistema de justicia penal. | UN | ٥٤ - وأكد المشاركون أن ما يجري من حروب أهلية ونزاعات فيما بين الدول في المنطقة يشكل خطرا كبيرا يهدد ارساء سيادة القانون وتعزيز نظم العدالة الجنائية . |